(Đã dịch) Dị Thế Tranh Bá: Từ Hoàng Tử Đến Thiên Cổ Nhất Đế - Chương 287: Dưới dân dễ ngược, thượng thiên khó lấn
Mấy đạo tấu chương này không phải việc gì gấp.
Nếu các vị thượng thư quan văn này không đề cập, chính Lý Thừa Trạch còn chẳng muốn đụng đến.
Ít nhất đối với Lý Thừa Trạch mà nói, đó không phải là chuyện quan trọng.
Một là chuyện lập hậu, tuyển phi, tuyển tú.
Hiện tại Lý Thừa Trạch mới chỉ có một vị phi tử.
Một trong Tứ phi là Thục phi Liễu Tri Họa.
Bốn tước phi gồm Thục, Hiền, Đức, Quý.
Tri Họa mang họ Liễu, cùng họ với Liễu Như Yên.
Ngoài Hoàng hậu, hậu cung còn có Tứ phi, Cửu tần,
Cửu tiệp dư, Cửu mỹ nhân, Cửu tài tử.
Bên dưới nữa là Bảo lâm, Ngự nữ, Tài nữ, mỗi chức hai mươi bảy người.
Chẳng qua, hiện tại Lý Thừa Trạch chỉ có mình Tri Họa, vị Thục phi này, chứ chưa có thêm ai khác.
Nội dung tấu chương này chính là, bệ hạ nên tuyển tú để mở rộng hậu cung.
Lý Thừa Trạch liền trực tiếp ném nó sang một bên.
Chuyện này đối với hắn mà nói, căn bản chẳng có gì đáng vội.
Ngay sau đó, hắn mở đạo tấu chương thứ hai ra.
Điều hắn không ngờ tới là, nó lại cũng liên quan đến hậu cung.
Chỉ là về việc cung nữ và tiểu hoàng môn.
Bởi vì sau khi Lý Thừa Trạch lên ngôi,
Đã không thêm cung nữ, cũng không tăng tiểu hoàng môn.
Đối với tấu chương này, hắn phê duyệt rồi chú giải rằng:
Để lần sau triều hội sẽ bàn lại.
Phong tấu thư thứ ba đến từ Kỳ Châu, vẫn do Triệu Mạnh Thừa giữ chức Thứ sử.
Chuyện cũng không lớn, là về Hồng Phư��ng của Chiếu Thiên Kiếm Môn.
Thân phận thật sự của hắn là Đông Phương Hồng, tôn thất tiền triều Bắc Chu.
Hiện tại đã bị yếu nhân Trương Liêu đến tận nơi tiêu diệt.
Tấu chương này ngoài việc trình bày tình hình, còn để Lý Thừa Trạch định đoạt cách xử lý Chiếu Thiên Kiếm Môn.
Trong tấu chương còn kẹp theo một phong thư,
Do đương nhiệm tông chủ Chiếu Thiên Kiếm Môn viết.
Trong thư trình bày rằng họ không hề hay biết thân phận thật của Đông Phương Hồng, cũng chưa từng tham gia vào kế hoạch ám sát trước đó.
Tóm lại một câu, là xin được bỏ qua.
Đây không phải đại sự gì. Triệu Mạnh Thừa nói trong quá trình xử lý, Chiếu Thiên Kiếm Môn rất hợp tác.
Lý Thừa Trạch cầm bút viết xuống:
【Không truy cứu lỗi lầm của Chiếu Thiên Kiếm Môn nữa.】
Một phần khác là từ Phòng Huyền Linh ở Thiên Đô thành Nam Đô gửi đến,
Nói rằng tại Thiên Đô thành đã tìm thấy hai mầm non xuất sắc, hai huynh đệ này đều có thiên phú rất tốt, tạm thời được sắp xếp nhập võ học viện để học tập.
Thiên phú của họ quả thật không tệ.
Hai huynh đệ năm nay gần mười lăm tuổi, trong điều kiện không có gia truyền tâm pháp, gia cảnh lại nghèo khó, mà vẫn tiếp cận cảnh giới Ngưng Huyết.
Vì thế, họ được Phòng Huyền Linh đặc biệt chú trọng bồi dưỡng.
Hai huynh đệ này rất có lòng hiếu thảo, cha mẹ trong nhà bị bệnh, họ tìm đến Phòng Huyền Linh là để xin chữa bệnh cho phụ mẫu.
Phòng Huyền Linh đã trực tiếp sắp xếp cho hai huynh đệ công pháp nội công thất chuyển, vốn là được đoạt từ bảo khố Bắc Chu. Sau đó, cả hai đều nhập cảnh giới Ngưng Huyết.
Lý Thừa Trạch nhanh chóng xem hết những tấu chương còn lại.
"Bệ hạ, Lư Giám thừa sai người đến báo, nha phủ Lục Phiến Môn đã xây xong!"
...
Khi đi ngang qua, Lý Thừa Trạch tiện thể ghé thăm Cửu Châu Đỉnh Từ, bởi Lục Phiến Môn nằm ngay sát vách.
Cửu Châu Đỉnh Từ hương hỏa cường thịnh, dù sao đây là nơi mà bất kỳ con dân Đại Càn nào cũng có thể vào mà không thu phí hương hỏa.
Phan Phượng tay cầm đại phủ, cùng Hoa Hùng tay cầm đại đao,
Đứng sừng sững như hai vị môn thần tại cổng chính.
Tu vi của hai người đã sớm đạt chút thành tựu ở cảnh giới Ngũ Khí Triều Nguyên, vì vậy tạm thời đảm nhiệm Phó Thống lĩnh trái phải của Thần Sách quân Lữ Bố cũng xem như đủ sức.
Hổ vệ tay cầm mạch đao mở đường,
Vũ Văn Thành Đô và Triệu Vân cưỡi ngựa đi ở hai bên phía trước,
Điển Vi và Hứa Chử thì đi bộ hai bên kiệu liễn.
Sự xuất hiện của Lý Thừa Trạch đã gây ra một sự chấn động lớn.
Bách tính hai bên đường nhao nhao hô to "Bệ hạ!".
Đây là một tòa kiến trúc vô cùng trang nghiêm, hùng vĩ, được gia cố và rèn đúc bằng hắc thiết. Cổng chính bày trí hai pho tượng đá Linh Long.
Phía trên đó, tấm bảng hiệu màu đen với chữ mạ vàng viết:
【Lục Phiến Môn】
Ba chữ này toát ra một luồng khí thế sắc bén đến cực điểm.
Trông thấy rõ sự kiêu ngạo, oai vệ của nó.
Nghe thấy động tĩnh bên ngoài, Vương Tố Tố cùng Thiện Hùng Tín dẫn theo các thành viên hiện tại của Lục Phiến Môn đi ra.
Trừ Vương Tố Tố ra, những người khác đều theo Thiện Hùng Tín dẫn đầu quỳ xuống hành lễ: "Tham kiến Bệ hạ!"
Bởi vì Vương Tố Tố cũng đã được phong vương, phong Hoàng Vương.
Quan phục của Lục Phiến Môn do Lưu Vân Các thiết kế.
Trang phục màu đen bên ngoài, bên trong là màu đỏ, sự kết hợp giữa đen và hồng vẫn giữ được vẻ trang nghiêm, Thiện Hùng Tín còn có thêm một chiếc áo choàng đỏ thẫm.
Chỉ có Tứ đại chủ sự và Cửu đại tuần sát sứ mới có áo choàng.
Đương nhiên, bản thân Vương Tố Tố thì không mặc,
Nàng vẫn mặc chiếc váy Liệt Vũ Diễm Hoàng.
Dù sao, bộ y phục đó vốn không nhiễm bụi trần.
"Không cần đa lễ. Chữ này là ngươi viết à?"
Lý Thừa Trạch nhìn Vương Tố Tố, chỉ vào tấm bảng hiệu phía trên.
Vương Tố Tố gật đầu nói: "Không sai, ta dùng Hoàng Linh Thương khắc thành. Ngươi thấy thế nào?"
"Chữ thì đẹp thật đấy, nhưng ta luôn cảm thấy thiếu chút gì đó."
Vương Tố Tố nghi hoặc: "Thiếu cái gì?"
Lý Thừa Trạch chỉ vào hai bên cổng chính của Lục Phiến Môn.
"Hai bên cánh cổng này hơi trống trải, thiếu một vế đối."
Thiện Hùng Tín lúc này liền đề nghị:
"Vậy không bằng để Bệ hạ đề tự?"
"Mang bút đến."
Đúng như ý Lý Thừa Trạch, hắn lập tức nhớ ra ba câu nói.
Rất nhanh, có người khiêng hai tấm bảng hiệu hình trụ màu đen đến một cách hì hục.
Vì Thiện Hùng Tín vốn đã có ý định để Bệ hạ hoặc Trương Cư Chính viết câu đối lưu lại.
Lý Thừa Trạch nhớ ra ba câu nói.
Câu đầu tiên là của Lỗ Tấn,
"Trừng mắt coi khinh nghìn lực sĩ, cúi đầu cam làm trâu cho trẻ nhỏ."
Suy nghĩ một chút, Lý Thừa Trạch từ bỏ câu này.
Bởi vì, việc yêu cầu võ tướng, quan văn có tu vi phải cúi đầu cam làm trâu cho bách tính bình thường e rằng không thực tế.
Bọn họ cố gắng tu luyện cũng không phải để vui vẻ mà làm trâu làm ngựa.
Lý Thừa Trạch đặt ra nhiều giới hạn cho họ, nhưng cũng không keo kiệt trong việc ban thưởng.
Câu thứ hai là của Trương Cư Chính,
"Nguyện đem thâm tâm phụng sự cõi trần, không vì bản thân cầu lợi ích."
Ý là chỉ nguyện dâng hiến cuộc đời mình cho trần thế, không mưu cầu tư lợi cho bản thân.
Tuy nhiên, việc không mưu cầu lợi ích cho bản thân thì quá khó,
Ngay cả Lý Thừa Trạch còn không làm được, sao có thể yêu cầu người khác?
Bởi vậy, hắn cầm bút viết xuống câu cuối cùng mà hắn nhớ ra.
"Bổng lộc của các ngươi, mồ hôi nước mắt của nhân dân.
Dân dưới dễ bị ức hiếp, trời trên khó bị lừa dối."
Trích từ "Ban Lệnh Châm" của Hoàng đế Mạnh Sưởng thời Hậu Thục, Ngũ Đại Thập Quốc.
Ý nghĩa rất rõ r��ng:
Bổng lộc mà các ngươi nhận được đều là máu và mồ hôi của dân chúng,
Bách tính bình thường rất dễ bị các ngươi ức hiếp,
Nhưng trời cao lại không dễ bị lừa dối.
Chỉ là một lời nhắc nhở các quan chức rằng phải đối xử tốt với bách tính.
Vương Tố Tố vốn tưởng Lý Thừa Trạch sẽ viết câu mà hắn từng nói với nàng: "Vì thiên địa lập tâm, vì sinh dân lập mệnh, vì thánh kế khai tuyệt học, vì vạn thế khai thái bình."
Đôi mắt nàng có chút đăm chiêu,
Chăm chú nhìn mười sáu chữ ngắn ngủi này.
Bổng lộc của các ngươi, mồ hôi nước mắt của nhân dân...
Sau khi so sánh, nàng cảm thấy mười sáu chữ này quả thực càng thích hợp với Lục Phiến Môn. Nàng tinh tế ngẫm nghĩ, càng cảm nhận được hàm nghĩa sâu sắc của chúng.
Vương Tố Tố nhanh chóng thoát khỏi sự kinh ngạc ngắn ngủi.
Chữ của Lý Thừa Trạch được rèn luyện từ nhỏ, tự thân đã viết rất đẹp, cộng thêm hàm nghĩa sâu sắc của câu nói này, không ít bách tính ngỡ ngàng nhìn mười sáu chữ ngắn ngủi ấy.
Sau khi được các văn nhân giải thích, câu nói này đã gây ra một sự chấn động lớn trong dân chúng.
"Dân dưới dễ bị ức hiếp, trời trên khó bị lừa dối." Không ít bách tính tự lẩm bẩm trong miệng, liên tục lặp lại câu nói này.
Bách tính thành Dương Trạch vốn đều là bách tính kinh thành Bắc Chu.
Lão bách tính công bằng mà xét, ban đầu Hoàng đế Đông Phương Cao Hữu cũng không tệ lắm, nhưng những quan viên bên dưới ức hiếp bách tính thì ông ta không nhìn thấy.
Còn Lý Thừa Trạch thì lại nhìn thấy.
Giữa đám đông, đột nhiên có người hô lớn:
"Đại Càn hưng thịnh! ! !"
Theo đó, một làn sóng hò reo kinh người bùng nổ.
Bản chuyển ngữ này do truyen.free dày công thực hiện, xin đừng sao chép khi chưa được phép.