Mục Giả Mật Tục - Chương 110: Sherlock tang lễ
111. Chương 110: Tang lễ của Sherlock
Thời tiết Chủ nhật thật biết chiều lòng người, từ sáng sớm đã bắt đầu lất phất những hạt mưa phùn mờ mịt, vừa đúng lúc, vừa thích hợp.
Khí hậu Avalon ấm áp và ẩm ướt. Dù là mùa đông, nhưng nơi đây rất ít khi có tuyết rơi.
Trận mưa này cũng không lớn, th���m chí đứng dưới mưa nửa giờ, y phục cũng khó mà thấm ướt. Thế nhưng, hiện trường tang lễ vẫn có rất nhiều chiếc dù đen giương lên.
Với công tích của Sherlock hiện tại, vẫn chưa đủ để được an táng trong Nhà thờ Saint Guinevere. Do đó, đây là khu mộ gia tộc chuyên dụng của nhà Holmes, nằm trong khu vực Đô Hội, gần khu Hoàng Hậu Đỏ Trắng.
Ngay cả Aiwass cũng hiếm hoi khoác lên mình bộ tây trang đen. Chân hắn được che kín bởi lớp vải dày màu đen, dệt hoa văn len trắng tinh xảo, hai tay ôm bó hoa. Hắn đoan chính và tĩnh lặng cúi đầu ngồi, nửa khuôn mặt trên bị chiếc dù đen cùng màn mưa che khuất hoàn toàn.
Còn Lily, người đi cùng Aiwass, đang che dù cho hắn, khoác trên mình chiếc váy liền áo màu đen ít trang trí. Nàng búi mái tóc xoăn dài màu nâu sẫm dày đặc của mình lên, giấu dưới chiếc mũ rộng vành màu đen.
Vị mục sư trên đài không phải là Tổng Giám mục Mathers, mà là một vị Lão Tổng Giám mục nào đó mà Aiwass không hề quen biết.
Tóc và râu của ông đều xõa tung và bạc trắng, mái tóc dày dặn.
Lão Tổng Giám mục trên đài đeo cặp kính nặng trịch, khó nhọc nhìn những văn tự kinh cầu đặt trước bục, thong thả đọc. Đó là những công tích Sherlock đã đạt được khi còn sống, cùng với kinh văn đã được viết sẵn.
Là một mục sư đi trên Con đường Kính Dâng, việc ông ấy có thể sống đến già nua như vậy chứng tỏ tuổi tác đã rất đáng sợ. Điều này cũng đồng nghĩa với việc ông có thâm niên rất lâu, địa vị rất cao. Không phải người bình thường có thể mời được ông đến.
Tuy nhiên, theo lý mà nói, gia tộc Holmes hẳn nên mời Tổng Giám mục Mathers đến chủ trì. Tổng Giám mục Mathers là Nghị viên Linh chức, đồng thời là Tổng Giám mục tối cao của Đại Giáo đường Ty Chúc, là người quản lý tối cao của Giáo hội Cửu Trụ Thần ở nội địa Avalon, ông ấy mới là nhân viên thần chức cấp cao nhất có thể mời đến.
Nhưng hiển nhiên ông ấy đã từ chối. Cho nên mới đến lượt vị lão gia tử thâm niên lâu năm này, thậm chí đi đường còn phải chống gậy, đến chủ trì tang lễ của Sherlock.
— Tuy nhiên, Aiwass nghĩ, nguyên nhân thực sự Tổng Giám mục Mathers không đến, có lẽ là sợ bản thân không kiềm chế được.
Nếu ông ấy nhìn thấy "thi thể" của Sherlock mà không nhịn được cười thành tiếng, e rằng sẽ có chuyện lớn. Vì vậy, ông ấy sẽ không dám đến.
Giờ phút này, sau lưng Lão Tổng Giám mục, chiếc quan tài khổng lồ được mở rộng, bên trong là một "Sherlock" sống động như thật, bên cạnh có ba trụ nến đứng thẳng, ngọn lửa trắng lẳng lặng cháy trên đỉnh. Cạnh "thi thể" trong quan tài, có đặt một chiếc hộp nhỏ bằng bạc tinh xảo, trên đó khảm nạm những viên hồng ngọc và bích ngọc vụn nhỏ.
Đương nhiên, thứ trong quan tài không phải là Sherlock, nhưng cũng không phải là ảo ảnh hay con rối mà Mycroft tìm người chế tạo để đánh tráo. Chỉ đơn thuần là một pho tượng sáp bình thường mà thôi.
Dù sao Sherlock chết vì bị vướng vào vụ nổ, tướng mạo khi chết của hắn thê thảm đến mức các khách quý tại đây hẳn là có thể tưởng tượng được. Vì vậy, gia tộc Holmes quyết định hỏa táng Sherlock trực tiếp, sau đó mời người chế tác tượng sáp để dùng trong tang lễ, nhằm duy trì thể diện cho người đã khuất, đây cũng là một hành động vô cùng hợp lý.
Tuy nhiên, chỉ trong một hai ngày mà chế tác ra được tư���ng sáp sống động như thật, thợ làm tượng sáp thông thường chắc chắn không thể làm được. Chỉ có Bảo Tồn Sư thuộc Con đường Hoàng Hôn mới có thể làm được điều này. Tại Avalon, tìm kiếm Bảo Tồn Sư là một việc khó, nhưng đối với gia tộc Holmes thì không phải vậy — đại thần duy nhất của gia tộc Holmes hiện tại, anh trai ruột của Sherlock Holmes, Mycroft Holmes, chính là một Bảo Tồn Sư.
Nữ vương Sophia là người thông tình đạt lý.
Đương thời, Bá tước Arthur bị người hãm hại, bỏ đi vị trí đại thần, đồng thời thanh danh đến nay vẫn chưa hoàn toàn được khôi phục. Nhưng ông ấy rõ ràng là người vô tội. Chính vì lẽ đó, Nữ vương đã chọn dùng con cái Arthur làm đền bù, ban cho họ quyền hạn cao hơn một cách cởi mở. Như Sherlock có thể đi trên Con đường Trí Tuệ, anh trai hắn Mycroft cũng có thể đi trên Con đường Hoàng Hôn.
Sau khi trở thành một trọng tài quan trọng, Mycroft vẫn tiếp tục nghiên cứu thuật Bảo Tồn thuộc Con đường Hoàng Hôn.
Thuật Bảo Tồn là một kỹ nghệ thần bí vô cùng rộng rãi. Thà nói đó là một loại kỹ thuật, không bằng nói là một loại lý niệm.
Chế tác tượng sáp, mô hình, tiêu bản, hoặc giữ tươi thi thể và thực phẩm lâu dài, hoặc bảo tồn lâu dài các vật dễ hư hỏng theo thời gian như hợp đồng, chứng cứ, di chúc, khế ước, văn thư, tác phẩm hội họa, đều cần dùng đến thuật Bảo Tồn. Thậm chí còn bao gồm kỹ thuật giúp vết thương nhanh chóng cầm máu, hoặc giúp người sắp chết cố gắng sống sót.
Năng lực "đảm bảo cục diện không tiếp tục chuyển biến xấu" chính là những kiến thức rộng khắp mà một Bảo Tồn Sư cần nắm giữ.
Và pho tượng sáp thay thế thi thể của Sherlock Holmes hiện giờ chính là do Mycroft tự tay chế tác.
Nghe nói khi nhìn thấy thi thể của Sherlock, hắn đã bị chấn động quá lớn, đến mức trong đầu hắn lưu lại ấn tượng sâu sắc.
Do đó, không cần trực tiếp tham khảo nguyên mẫu, chỉ dựa vào ký ức còn lưu lại trong đầu, hắn đã có thể chế tạo ra pho tượng sáp thay thế thi thể để dùng trong tang lễ.
Nếu các khách mời đứng xa hơn một chút, thậm chí căn bản không thể phân biệt được thứ trong quan tài rốt cuộc có phải là Sherlock thật hay không — di thể và trạng thái khi còn sống vốn dĩ đã có sự khác biệt rất lớn. Huống hồ đó còn là phiên bản nhắm mắt, sắc mặt tái nhợt.
". . . Đến đây, linh hồn hắn tan biến trong lửa, hồn phách của hắn trở về với Ty Chúc. Hắn sẽ uống máu của Ty Chúc, tội lỗi của hắn tự có Ty Chúc gánh chịu thay."
Bài điếu văn của Lão Tổng Giám mục cũng đã chuẩn bị kết thúc. Ông ấy run run rẩy rẩy, thong thả lẩm bẩm: "Chúng con cầu xin Vị Thần của ba nhánh cây, Vị Thần của gai tội lỗi trói buộc thân thể, Vị Thần của việc thiêu đốt thân thể để xua đuổi bóng tối — — Ty Chúc Mẫu Lộc, xin Ngài che chở linh hồn hắn. Như Ngài che chở ngọn nến nhỏ bé này, chăm sóc ánh lửa yếu ớt nhất."
Dứt lời, ông ấy tự tay chậm rãi gõ ba lần lên miện giáo của mình.
Lão Tổng Giám mục khẽ lẩm bẩm: "Nguyện trước mộ phần của hắn, ánh nến trường minh."
"— — Nguyện ánh nến của hắn trường minh."
Tất cả khách mời tại đó đều cúi đầu, miệng đồng thanh tụng đọc, đưa tay gõ nhẹ ba lần trước ngực mình.
Đến đây, nghi thức chính của tang lễ đã kết thúc.
Sau đó là việc tìm người đóng quan tài lại, chôn sâu xuống đất. Tiếp đó để mục sư chúc phúc mảnh đất này, những người mang hoa có thể đến dâng hoa. Còn những người chỉ đến dự tang lễ bây giờ đã có thể rời đi, cũng có thể tự do đi lại và trò chuyện.
Dưới những tán dù đen, Aiwass chú ý thấy mẹ của Sherlock cách đó không xa cuối cùng không kìm được mà bật khóc thành tiếng. Mẹ hắn cũng đang ngồi trên xe lăn. Khác với Aiwass, lúc này bà trông tiều tụy, gương mặt hốc hác. Còn người đàn ông trung niên đeo kính đen, với mái tóc đen ngắn gọn gàng, thì đang khẽ giọng an ủi ở một bên.
— — Chờ chuyện này kết thúc, ngươi hẳn là nên để mẹ mình đánh cho một trận để trút giận mới phải đấy. Aiwass thầm nghĩ.
"Hãy đưa hoa cho ta đi."
Đúng lúc này, một giọng nói trầm ổn vang lên: "Sức khỏe của ngài cũng không tốt đâu, tiên sinh Aiwass."
Aiwass ngẩng đầu lên, chiếc dù đen trên đầu hơi nghiêng ra sau. Ngay sau đó, một bàn tay vừa rộng vừa mập như bàn tay Báo Biển thò từ dưới dù đến, nhẹ nhàng lấy bó hoa hắn đang ôm trong lòng đi.
"Tiên sinh Mycroft."
Aiwass khẽ gật đầu, chào hỏi người tới.
Người này chính là người thân mà Sherlock tín nhiệm nhất, anh cả của hắn, Mycroft Holmes.
Aiwass nhận thấy Sherlock cao khoảng 1 mét tám ba, chỉ cao hơn mình nửa tấc. Thế nhưng Mycroft lại cao gần một mét chín, không kém Edward là bao.
Mycroft không chỉ cao lớn hơn Sherlock, mà thậm chí còn vạm vỡ hơn hắn rất nhiều. Vị "đại thần" duy nhất của gia tộc Holmes hiện tại không chỉ có bụng lớn, mà còn béo mập rõ rệt, ngay cả khuôn mặt cũng rộng hơn rất nhiều. Thậm chí chiếc dù hắn cầm cũng lớn hơn của những người khác một cỡ.
Mặc dù vậy, vị tiên sinh Mycroft mập mạp này trông không hề xấu xí.
Aiwass có thể rõ ràng nhìn ra trên mặt hắn những đường nét tương tự Sherlock — cho dù khuôn mặt hắn được lấp đầy bởi lớp mỡ béo, nhưng vẫn có thể nhìn ra những đường nét ngũ quan sâu sắc. Mycroft có mái tóc đen tương tự và đôi mắt hổ phách như chó sói. Đôi mắt hắn long lanh có thần, tựa hồ thường xuyên chăm chú suy nghĩ sâu xa.
Hắn trông rất mập, nhưng thân thể lại không hề cồng kềnh. Bước chân tĩnh lặng của hắn khi đi đường mang lại cho người ta cảm giác nhẹ nhàng, linh hoạt và tinh chuẩn; một tay cầm chiếc dù lớn như vậy mà vẫn giữ cho dù không hề rung chuyển, điều đó thể hiện sức mạnh cân bằng và vững chắc của hắn.
"Trư���c đó ta có nghe Sherlock nhắc đến ngài."
Mycroft cầm bó hoa trên tay còn lại, ánh mắt tràn đầy thâm ý nhìn về phía Aiwass: "Hắn rất tín nhiệm ngài."
"Ta cũng cảm thấy kiêu hãnh và tự hào khi có một người bạn như vậy."
Aiwass khẽ nói, trên mặt lộ ra vẻ đau buồn không rõ rệt: "Hắn là một người thông minh và chính trực. Trung thành với vương quốc, trung thành với Nữ vương. . . Nhưng ta lại không ngờ, cuối cùng chính vì trí tuệ của hắn mà hại chính mình."
"Tiên sinh Aiwass, ta lại không nhìn nhận như vậy. Ta cho rằng trí tuệ vĩnh viễn không sai."
Mycroft bình tĩnh nói: "Sherlock là nạn nhân, hoàn toàn trong sạch, không hề có nửa điểm lỗi lầm — lỗi lầm hiển nhiên thuộc về những tên cướp đáng ghê tởm kia."
Mặc dù hắn cũng biết Sherlock là giả chết, nhưng Mycroft không hề thể hiện vẻ bi thương. Hắn trông rất bình tĩnh, như thể đây không phải tang lễ của em trai mình, mà là của một người xa lạ hắn vốn không quen biết.
Dựa vào sự tôn sùng của Sherlock đối với hắn, Mycroft không thể nào không biết chuyện này. Cho nên, đây cũng chỉ có thể là một tình huống khác — Mycroft luôn là như vậy, bước đi không cùng nhịp với những người khác.
"So với việc diệt khẩu, ta càng có khuynh hướng đây là một cuộc báo thù hèn hạ." Aiwass nói.
"Ngài cảm thấy là từ chuyện nào?" Mycroft hỏi ngược lại.
"Hội Anh Em Áo Len."
Aiwass cúi đầu xuống, khẽ nói: "Nói chính xác hơn, là từ vụ án buôn lậu bom luyện kim liên lụy từ chuyện đó. Sherlock điều tra bom lại bị bom nổ chết. . . Ta nghĩ đây là một kiểu khiêu khích ngạo mạn. Từ điểm đó mà nói, có lẽ đây cũng chỉ là mới bắt đầu."
— — "Đúng vậy, điều này có một chút khả năng."
Đúng lúc này, một giọng nói trầm ổn vang lên từ bên cạnh hai người.
Aiwass ngẩng đầu lên, còn Lily thì nâng dù cao hơn một chút, để hắn nhìn rõ diện mạo người vừa đến.
Người này trông có lẽ ít nhất đã hơn năm mươi tuổi, trên mặt có những nếp nhăn và rãnh cười rõ rệt. Mặc dù vậy, tóc ông ấy vẫn chưa bạc trắng. Mái tóc vàng óng được vuốt gel, chải ngược ra sau một cách gọn gàng, ngay cả trong trời mưa cũng không hề lộn xộn. Con ngươi của người đó không phải màu nâu ngả hổ phách, mà gần với màu xanh lam nhạt pha xám tro.
Hắn không cầm dù, trông bi thương đến mức có vẻ tiều tụy. Mặc dù hắn mặc trang phục màu đen, nhưng Aiwass vẫn nhận ra. Người này chính là vị luật sư mặc tây trang trắng mà hắn từng gặp tại buổi lễ trao giải khi đó.
— — Cố vấn pháp luật của Lao Hợp xã, York Holmes!
". . . Bá phụ York."
Mycroft đầu tiên liếc nhìn Aiwass, sau đó thản nhiên quay đầu lại, ôm chầm lấy York.
York cũng mang vẻ mặt bi thương, dùng sức ôm Mycroft, người mà ông ấy căn bản không thể ôm trọn, dùng sức vỗ vỗ lưng hắn: "Hãy nén bi thương, con trai."
"Sherlock là một đứa trẻ tốt. Hắn cứ thế ra đi. . . Thật sự quá đáng tiếc."
Luật sư York khẽ thở dài: "Ta còn muốn cho hắn gia nhập Lao Hợp xã. Nếu hắn có thể vào Lao Hợp xã, ắt sẽ có người bảo vệ hắn rồi. . . Những kẻ kia tuyệt đối không dám động đến hắn."
Trong khoảnh khắc đó, Lily chợt khẽ ngẩng đầu.
Nàng đã bắt được một tia sát ý trên người Mycroft. Nhưng luồng khí tức đó chợt lóe lên rồi biến mất, như thể chỉ là ảo giác.
Còn tên mập mạp kia trông vẫn như cũ là một bộ dạng ôn hòa, rộng lượng, thiện chí giúp người.
"Lao Hợp xã?"
Đúng lúc này, Aiwass vừa vặn cất tiếng nghi vấn: "Đây không phải là khu Lao Hợp. . ."
— — "Chỉ là tổ chức bảo hiểm cho người lao hợp thôi. Chúng tôi cũng không phải là công ty, chỉ đơn thuần cung cấp nơi chốn để bàn bạc, là một tổ chức giao thương dân gian thuần túy."
Tiếp lời Aiwass, York Holmes tiến lên nói.
Aiwass lộ ra vẻ nghi ngờ: "Thế nhưng ta nghe nói, Lao Hợp xã là tổ chức cho vay nặng lãi. . ."
"Cũng không phải cho vay nặng lãi. Lãi suất khoản vay của chúng tôi hoàn toàn nằm trong phạm vi pháp luật vương quốc quy định."
Luật sư York đáp.
Ông nói, rồi đưa cho Aiwass một tấm danh thiếp hoa lệ được làm từ giấy vàng: "Mặc dù ngài có thể đã nghe qua một vài lời đồn, nhưng tôi muốn nói rằng tất cả đều không phải sự thật. Chỉ là những kẻ đố kị tung tin đồn mà thôi. . . Ta chính là York Holmes, cố vấn pháp luật được Lao Hợp xã thuê, cũng là bá phụ của Sherlock. Chúng ta từng gặp mặt vào đầu tuần — ta là bạn của Gordan, ngồi cạnh hắn. Chính là người ở bên phải bên phải ngài đó. . . Ngài còn nhớ ta không?"
"Ta nhớ chứ, tiên sinh York. Ta còn nghe Sherlock nhắc đến ngài."
Nghe vậy, Aiwass giật mình, trong mắt cũng hiện lên thêm chút hữu hảo và tin phục.
"Hắn nói thế nào?" York dừng lại một chút, mở miệng hỏi.
Aiwass với ánh mắt trong sáng và nghiêm túc, không chút tạp niệm nào: "Hắn từng nói, ngài là một người tốt bụng, thích giúp người, rộng rãi kết giao bằng hữu."
"Aiz. . . Cảm ơn lời đánh giá của hắn. Thật sự rất đáng tiếc, Sherlock cũng là một người trẻ tuổi vô cùng ưu tú. . ."
Luật sư York thở dài như thế. Hắn thật lòng cảm thấy đáng tiếc.
Thế nhưng, hắn nói đến nửa chừng, liền liếc nhìn Mycroft bên cạnh, muốn nói lại thôi. Cứ như là hắn có điều gì muốn nói, nhưng lại không tiện nói ở hiện trường tang lễ.
Aiwass tỏ vẻ như đã hiểu ra điều gì đó, liền khẽ gật đầu với Mycroft: "Lần sau chúng ta nói chuyện tiếp nhé, Mycroft. Xin thay ta chuyển lời thương nhớ đến Sherlock. Ta có chút chuyện muốn trao đổi với tiên sinh York. Ta vẫn cảm thấy chuyện Sherlock bị tập kích có điều không ổn."
"Đúng vậy, Sherlock khi còn sống đã để lại vài điều muốn nói với tiên sinh Aiwass. Ở đây không tiện lắm," Luật sư York gật đầu, nhiệt tình mời gọi Aiwass: "Ngài không phải rất hứng thú với Lao Hợp xã sao? — — Đúng lúc đó, vậy ta sẽ dẫn ngài đi xem. Chúng ta đến tổng bộ Lao Hợp xã nói chuyện đi."
Sự chuyển ngữ tinh tế của chương truyện này chỉ có thể tìm thấy tại truyen.free, nơi mọi bản quyền đều được tôn trọng.