Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Chương 218 : Marketing hào

Tập giữa của «Tiểu Lý Phi Đao» chỉ trong một tháng đã bán được một triệu sáu trăm nghìn bản, còn tập đầu tiên, sau hai tháng, số lượng tiêu thụ đã đạt đến hai triệu ba trăm nghìn bản. Đây là một con số vô cùng ấn tượng, một tầm cao mới của tiểu thuyết võ hiệp.

Nhận thấy thành tích xuất sắc của «Tiểu Lý Phi Đao», cuộc tranh giành bản quyền đối với bộ tiểu thuyết này cũng đang diễn ra hết sức sôi nổi.

Tuy nhiên, tất cả những điều này đều do Phòng làm việc Lư Châu, một công ty chuyên trách quản lý bản quyền, điều hành. Lý Diễm chủ trì toàn cục, còn cha mẹ Trương Đàm phụ trách hỗ trợ quản lý và giám sát tài chính. Mọi việc đều vận hành trôi chảy, rõ ràng, Trương Đàm không cần bận tâm, mà số tiền đáng lẽ được hưởng cũng không hề bị thất thoát.

Sau khi Trương Đàm lập Weibo, Phòng làm việc Lư Châu cũng ngay lập tức đăng ký tài khoản tích xanh "Phòng làm việc Lư Châu" để quảng bá. Chu Nam, người từng là biên tập riêng của Trương Đàm và hiện là quản lý biên kịch của phòng làm việc, đã tự mình đảm nhiệm công việc quảng cáo trên tài khoản Weibo này.

Sau khi tham khảo ý kiến của Trương Đàm và Lý Diễm, Chu Nam rất chăm chỉ đăng bài trên Weibo.

"Không biết từ lúc nào, Đàm Trương đã viết tiểu thuyết được gần bốn năm trọn vẹn, xuất bản bảy bộ tiểu thuyết bao gồm «Tứ Đại Danh Bổ Chấn Quan Đông», «Tứ Đại Danh Bổ Hội Kinh Sư», «Xạ Điêu Anh Hùng Truyện», «Thần Điêu Hiệp Lữ», «Tứ Đại Danh Bổ Nghịch Thủy Hàn», «Tứ Đại Danh Bổ Đấu Tướng Quân», và «Tiểu Lý Phi Đao», tổng cộng năm triệu hai trăm năm mươi nghìn chữ."

"Kể từ bộ đầu tiên «Tứ Đại Danh Bổ Chấn Quan Đông», tiểu thuyết của Đàm Trương đã lần lượt xuất bản bản phồn thể và bản giản thể, đạt doanh số và nhận được đánh giá rất tốt. Độc giả của ông trải rộng khắp Đại lục Trung Quốc, khu vực Hồng Kông, Ma Cao, cùng các khu vực Đông Á, Đông Nam Á, và phần lớn cộng đồng người Hoa ở nước ngoài."

"Ở nhiều quốc gia, đã phát hiện các bản tiểu thuyết dịch lậu ra nhiều ngôn ngữ. Hiện tại, bản quyền chính thức vẫn chưa được cấp phép cho các quốc gia ngoài Trung Quốc. Tuy nhiên, phòng làm việc đã và đang đàm phán với các nhà xuất bản nước ngoài về việc xuất bản bản quyền chính thức, và đã đàm phán thành công mục tiêu xuất bản với nhà xuất bản Tokuma quy mô lớn nhất Nhật Bản. Phía đối tác sẽ tổ chức một nhóm Hán học giả để tiến hành dịch thuật và xuất bản «Tuyển tập Đàm Trương»."

Những bài đăng Weibo của Chu Nam chủ yếu là giới thiệu những thành tựu trong tiểu thuyết của Trương Đàm.

Thành tựu càng rực rỡ, sức ảnh hưởng của Trương Đàm càng lớn, vô hình trung làm tăng mức độ sùng bái của độc giả đối với ông, và cuối cùng họ trở thành fan hâm mộ trung thành. Hơn nữa, sự mở rộng sức ảnh hưởng còn liên quan trực tiếp đến doanh thu từ các loại bản quyền chuyển thể; sức ảnh hưởng càng lớn, người khác mới càng sẵn lòng chi tiền mua bản quyền.

Ngoại trừ khả năng kiếm tiền cụ thể cần phải suy đoán mơ hồ, mọi thành tựu của tiểu thuyết Trương Đàm đều là số liệu thực tế. Số liệu càng chân thật, càng thể hiện bản lĩnh của ông, không như những người khác khi làm quảng bá, luôn đưa ra những suy đoán mơ hồ.

Hiện tại, trong bảy bộ tiểu thuyết của Trương Đàm, ngoài «Đấu Tướng Quân» và «Tiểu Lý Phi Đao» vừa mới ra mắt, năm bộ còn lại đều đã tiến hành các loại khai thác bản quyền.

Cơ bản nhất chính là việc xuất bản bản giản thể và phồn thể.

Trong cộng đồng văn hóa, người Hoa kế thừa văn hóa Trung Hoa không nghi ngờ gì là nhóm độc giả lớn nhất của tiểu thuyết võ hiệp. Và người Hoa thì phân bố khắp thế giới, nên tiểu thuyết của Trương Đàm cũng theo đó mà lan truyền khắp thế giới.

Tuy nhiên, ngoài các bản giản thể và phồn thể tiếng Trung, tiểu thuyết của Trương Đàm lại không có bản dịch chính thức ra các ngôn ngữ khác. Điều này là do Trương Đàm quật khởi quá nhanh, chỉ trong chưa đầy bốn năm ngắn ngủi đã nổi tiếng khắp Châu Á. Ngay cả «Xạ Điêu Anh Hùng Truyện» sau khi được chuyển thể thành phim truyền hình, thực sự nổi đình nổi đám cũng chỉ mới chưa đầy một năm.

Nhiều nhà xuất bản ở các quốc gia khác cơ bản là chưa kịp phản ứng, cho dù có kịp phản ứng, cũng chỉ mới bắt đầu đàm phán sơ bộ mà thôi.

Tiến triển nhanh nhất là Nhật Bản. Nhà xuất bản Tokuma của Nhật Bản là một trong những nhà xuất bản lớn nhất Nhật Bản, do Yasuyoshi Tokuma sáng lập, lấy kinh doanh lĩnh vực giải trí làm chủ yếu. Dưới trướng còn có một Phòng làm việc Ghibli, đã phát hành rất nhiều phim hoạt hình. Tại Nhật Bản, sức ảnh hưởng và kênh phát hành của họ đều rất mạnh.

Xã trưởng đương nhiệm Tùng Hạ Võ Nghĩa rất hứng thú với tiểu thuyết võ hiệp của Trương Đàm và cũng thể hiện thiện chí rất lớn. Bởi vậy, cuộc đàm phán tiến triển rất nhanh, đã đến giai đoạn ký kết cuối cùng.

Các quốc gia khác ngoài Nhật Bản, tiến triển đều không mấy thuận lợi.

Nguyên nhân chủ yếu có hai. Thứ nhất là việc xuất bản ở các quốc gia phương Tây. Do sự khác biệt văn hóa, đối tượng độc giả của tiểu thuyết võ hiệp có hạn, và việc dịch thuật cũng rất khó khăn. Nhà xuất bản Đại học Oxford ngược lại đã mời các học giả về ngôn ngữ Hán, với ý định dịch thuật «Xạ Điêu Anh Hùng Truyện», nhưng kết quả ra sao rất khó đoán.

Thứ hai là các quốc gia ở Châu Á, vì đều nằm trong vòng văn hóa Trung Hoa nên rất quen thuộc với võ hiệp, việc dịch thuật cũng không khó. Nhưng điều khó khăn nằm ở vấn đề bản lậu.

Trung Quốc là quốc gia sản xuất hàng nhái, bản lậu hoành hành, và các nước ngoài cũng không khác là bao.

Tại Hàn Quốc, tiểu thuyết của Trương Đàm đã xác định có mười hai nhà xuất bản dịch lậu. Nhiều nhà xuất bản dịch lậu như vậy đủ để chứng minh mức độ được hoan nghênh c���a tiểu thuyết tại Hàn Quốc. Đáng tiếc, được hoan nghênh là chuyện tốt, nhưng bản lậu lại không phải. Bản lậu quá nhiều khiến các nhà xuất bản bản quyền chính thức không còn lợi nhuận gì nữa, bởi vậy việc đàm phán cũng không được tích cực.

Ngoài ra, các nước Đông Nam Á như Việt Nam, Thái Lan, Indonesia, Campuchia, Malaysia đều có các bản dịch lậu bằng ngôn ngữ địa phương.

Hiện tại, Phòng làm việc Lư Châu đang tích cực xúc tiến công việc xuất bản bản quyền chính thức bằng các ngôn ngữ này. Dù có được bản quyền chính thức cũng không thu được nhiều lợi nhuận, nhưng "muỗi vằn bé tí cũng là thịt" vậy.

Đã nhặt được dưa hấu, hạt vừng cũng không thể vứt bỏ.

Trên tài khoản Weibo quảng bá, Chu Nam còn đăng rất nhiều bài Weibo khác.

Những bài viết đó liên quan đến mọi khía cạnh của tiểu thuyết Trương Đàm, ví dụ như giới thiệu tiến độ phát triển game online «Xạ Điêu Anh Hùng Truyện Online» do Tây Sơn Cư thực hiện, tiến độ phiên bản PC «Xạ Điêu Anh Hùng Truyện 2: Thần Điêu Hiệp Lữ»; giới thiệu truyện tranh «Thần Điêu Hiệp Lữ» do Ngọc Hoàng Triều xuất bản có doanh số ổn định, vượt xa 《Phong Vân》, và truyện tranh Tứ Đại Danh Bổ cũng rất được ưa chuộng.

Giới thiệu phim truyền hình «Thần Điêu Hiệp Lữ» đang trong giai đoạn hậu kỳ sản xuất, có lẽ sẽ ra mắt sau Quốc Khánh. Ca khúc chủ đề «Thiên Hạ Hữu Tình Nhân», ca khúc cuối phim «Quy Khứ Lai», các nhạc nền «Thiên Hạ Vô Song», «Giang Hồ Tiếu» đều do Trương Đàm sáng tác, viết lời và soạn nhạc.

Giới thiệu tình hình quay chụp phim truyền hình «Tứ Đại Danh Bổ Chấn Quan Đông», cũng công bố một số ảnh chụp tại hiện trường. Những ảnh hậu trường này đều do Trương Đàm xin từ đoàn làm phim. Đồng thời, giới thiệu tình hình quay chụp phim điện ảnh «Tứ Đại Danh Bổ Hội Kinh Sư», cũng công bố một số ảnh chụp tại hiện trường.

Còn giới thiệu tình trạng công việc hiện tại của Trương Đàm.

"Tác phẩm mới của Đàm Trương là «Ỷ Thiên Đồ Long Ký» hiện tại vừa hoàn thành quy hoạch đại cương. Tiết lộ một chút rằng, nhân vật chính không phải như mọi người suy đoán là con gái của Dương Quá và Tiểu Long Nữ. Thực tế, mọi chuyện sẽ diễn ra một trăm năm sau, lịch sử đã đến triều Nguyên, nhưng vẫn có rất nhiều liên quan đến hai bộ trước. Quách Tương mà mọi người yêu thích sẽ có vai trò lớn đấy!"

"Hiện tại, «Ỷ Thiên Đồ Long Ký» đã xác định sẽ được nhà sách Tam Liên Sinh Hoạt, Độc Thư, Tân Tri xuất bản bản giản thể. Hai nhà xuất bản Tân Nhã Văn Hóa của Hồng Kông và Hoàng Quan của Đài Loan sẽ xuất bản bản phồn thể. Quyền chuyển thể phim truyền hình đã ký kết với Phòng làm việc Trương Đại Hồ Tử, quyền chuyển thể trò chơi đã ký kết với Phòng làm việc Tây Sơn Cư, và quyền chuyển thể truyện tranh đã ký kết với Ngọc Hoàng Triều."

"Chu kỳ sáng tác «Ỷ Thiên Đồ Long Ký» dự kiến khoảng sáu tháng, với kế hoạch một triệu hai trăm nghìn chữ, có thể ra mắt độc giả sau Tết Nguyên Đán."

Vì là phần tiếp nối, nên bản quyền đã sớm bị tranh giành mua hết.

Đây mới thật sự là đãi ngộ của một đại văn hào, vừa mới đặt tên sách, đã kiếm được không biết bao nhiêu tiền.

Mọi bản quyền chuyển ngữ chương này đều do truyen.free nắm giữ.

Trước Sau

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free