(Đã dịch) Cẩm Y Dạ Hành (Dịch) - Chương 129: Mượn Gió Động - Phòng Ngừa Chu Đáo
Quyển 1- Sát Thanh Châu
Nhóm dịch: huntercd
Nguồn: Vip. vandan
Đả tự: Banlonghoi. com
Đang giữa hè, mặt trời như nung đốt phủ Thanh Châu, Sơn Đông. Mấy ngày trước vừa mới trút xuống một trận mưa lớn, trong các vũng trũng ở trấn Vân Hà còn đọng nhiều nước, nhưng dưới nắng hè gay gắt, nước mưa nhanh chóng bốc hơi. Mặt đất sau cơn mưa còn ẩm ướt, lầy lội, giờ bị nắng g���t hun khô, nứt nẻ thành từng mảng nhỏ bằng bàn tay. Những đứa trẻ chân trần chạy đi chạy lại, gom về nhà dùng.
Thời tiết quá nóng, ngoại trừ những đứa trẻ hiếu động này, những người khác đều lười biếng không buồn nhấc mình. Nếu không có việc gì, mọi người đều tìm bóng râm trước nhà mà tránh nóng, trên đường không có mấy người qua lại. Đến cả những hàng liễu rậm rạp dưới tiết trời oi bức này cũng rũ rượi, cành lá trĩu nặng, không chút sức sống. Chỉ có tiếng côn trùng rền rĩ trong bụi cây, ru người vào giấc ngủ.
Đến hoàng hôn, cảm giác khô nóng mới dần tan đi. Nắng chiều ngả về tây, ánh tà dương như một màn sương mỏng, trải rộng khắp nơi một màu hồng rực. Vịnh Chiếu Nguyệt của trấn Vân Hà lại đặc biệt có vẻ thanh mát, bởi đây là một nhánh sông Di Hà tạo thành một vịnh nước rộng chừng năm sáu mẫu. Trong vịnh khắp nơi mọc đầy sen, xung quanh trồng nhiều liễu và dâu tằm, là nơi lý tưởng để tránh nóng.
Tuy nhiên, dân làng không ai dám bén mảng đến đây hóng mát, vì đây là đất riêng của Dương gia ở Thanh Châu. Sen trong vịnh mọc um tùm, toàn vịnh phủ một màu xanh lục của lá sen. Từ xa, một chiếc thuyền nhỏ lướt nhẹ, thuyền đi qua, lá sen tách đôi. Tiếng tiêu như tiếng nhạc tiên, vọng ra từ giữa những tán sen, lan tỏa khắp bốn phương.
Lão nông Mộ Quy lưng còng, tay cầm sợi dây thừng, chậm rãi bước từ bờ ruộng phía xa. Đầu dây kia buộc một con trâu già gầy trơ xương, trên lưng trâu là một đứa trẻ đang ngửa mặt nhìn trời, đứa bé đang nghịch chiếc nón của ông nội một cách thích thú. Phía xa hơn nữa, mặt trời đỏ rực như một chiếc bánh xe khổng lồ đang lặn dần một nửa ở cuối chân trời.
Cảnh tượng đẹp như tranh vẽ, nên thơ.
Nghe tiếng tiêu, lão hán đưa mắt nhìn về phía vịnh nước. Trên hồ, sóng nước lăn tăn, chiếc thuyền nhỏ đã hoàn toàn khuất sau những đóa sen. Chỉ có thể lờ mờ trông thấy một vị công tử trẻ tuổi, vận áo bào trắng tinh, đầu đội khăn bình định tứ phương, ngồi ở mũi thuyền thổi tiêu. Bên cạnh chàng, một tiểu mỹ nhân tay cầm ô che nắng, y phục xuân sắc, dáng người thon thả. Tiếc rằng nàng quay mặt về phía công tử nên không thể nhìn rõ dung nhan, chỉ thấy mái tóc đen búi gọn gàng, chiếc trâm cài nghiêng khẽ rung rinh. Một vẻ đẹp làm say lòng người, phong thái phong lưu không nói hết, khiến người ta phải mơ tưởng không ngừng.
Nhìn dáng vẻ ấy, lão hán biết ngay đó là chủ nhân Dương gia từ phủ Thanh Châu về thôn nghỉ hè cùng gia quyến. Lão hán là nông phu chất phác, thấy trên thuyền có nữ quyến thì nhìn thêm e sẽ thất lễ. Hạng nhà giàu sang này, kẻ thôn phu hương dã như mình không dây vào là tốt nhất. Lão hán vội vàng cúi thấp đầu, bước nhanh hơn về phía trước. Cách đó không xa, trên nền trời của trấn đã lượn lờ từng làn khói bếp.
Tiếng tiêu như tiếng nhạc trời đã ngưng, thay vào đó là tiếng ca kiều mị, uyển chuyển cất lên. Mặt trời đỏ rực ở chân trời cũng theo nhịp chuyển đổi giữa tiếng tiêu và tiếng ca mà dần lặn hẳn.
Ngày hôm ấy, quả thật chủ nhân Dương gia đã về thôn nghỉ hè, du ngoạn. Chủ nhân Dương gia họ Dương danh Húc, tự Văn Hiên, năm nay vừa tròn hai mươi.
Dương gia ở Thanh Châu vốn chỉ là một phú hộ bậc trung. Bốn năm trước, lão chủ nhân Dương gia, Dương Bính Khôn, mất vì bệnh, để lại toàn bộ gia sản cho đứa con trai duy nhất là Dương Húc, lúc đó mới mười sáu tuổi. Người ngoài đều đinh ninh rằng từ nay Dương gia sẽ suy tàn. Trong năm đầu tiếp quản gia nghiệp, Dương Húc quả thật chẳng thể hiện được tài cán gì. Đừng nói đến việc mở rộng, chỉ giữ gìn thôi e cũng chẳng xong.
Nhưng ai ngờ, từ năm thứ hai trở đi, Dương Húc như được thần linh phù trợ, bất kể kinh doanh, trồng trọt, nuôi ngựa, khai thác mỏ... việc gì cũng thuận lợi. Gia sản nhanh chóng phát triển thêm cửa hàng, nhà xưởng, ruộng đồng, mã trường... tài phú tăng lên vùn vụt như tuyết rơi dày đặc. Nay đã lọt vào hàng thập đại hào môn của Thanh Châu.
Ba năm qua, Dương Văn Hiên, tức Dương công tử, lại theo học phủ, một lần thi đã đỗ chư sinh “Tú Tài”. Vừa có công danh, vừa sở hữu gia nghiệp đồ sộ như vậy, Dương Húc công tử lập tức trở thành công tử độc thân "hot" nhất, được săn đón nhất phủ Thanh Châu. Không biết bao nhiêu ánh mắt ngưỡng vọng dõi theo, muốn rước vị Dương công tử này về làm rể. Các bà mối tấp nập đến thăm, làm cánh cửa Dương gia như muốn bị san bằng. Người ta nói "Đừng nói quân đi sớm, đã sớm có người qua". Đáng tiếc, Tiếu quản sự của Dương phủ đã trả lời các bà mối: “Xin lỗi, thiếu gia nhà ta từ nhỏ đã được lão gia định đoạt hôn sự với một tiểu thư bên phủ Ứng Thiên. Thiếu gia sớm muộn gì cũng phải về quê thành thân. Cổ nhân có câu 'phú bất dịch thê, quý bất dịch giao' (giàu không bỏ vợ cũ, sang không quên bạn xưa), hôn sự của thiếu gia nhà ta đã không thể thay đổi. Các vị có lòng tốt, lão Tiếu xin thay mặt thiếu gia tạ ơn, thật sự xin lỗi, thật sự xin lỗi...”
Nghe vậy, chuyện này tự nhiên không còn được nhắc đến nữa. Thế nhưng điều kỳ lạ là, vị thiếu gia Dương gia này đã hai mươi tuổi, công thành danh toại, đã đến tuổi lập gia đình. Nay ba năm để tang cũng đã hết, không còn bất cứ trở ngại nào, nhưng vẫn không thấy chàng thu xếp về quê đón dâu, thậm chí chuyện thân thích bên phủ Ứng Thiên cũng được giữ kín như bưng. Ngoài việc quản lý công việc làm ăn của gia đình, ba n��m qua, vị Dương công tử này lang thang khắp nơi tìm bạn bè, du hí phong trần, cưỡi ngựa hay, uống rượu mạnh, ghé thăm những thanh lâu xa hoa nhất, tìm những cô gái xinh đẹp nhất, khiến tiếng tăm của chàng bị tổn hại nặng nề vì thói "tầm hoa vấn liễu" (chơi bời trác táng) trong suốt một năm qua.
Dương Văn Hiên tuy phóng khoáng phong lưu bên ngoài, nhưng chưa từng dẫn nữ nhân về nhà. Vậy mà hôm nay, chàng lại dẫn theo một cô gái đến biệt trang nghỉ hè của mình. Đây là lần đầu tiên, cho thấy cô gái này hẳn khiến chàng rất vừa ý.
Chiếc thuyền nhỏ dừng lại cách bờ chừng một trượng. Trên bờ, một cây liễu già thân cành đổ về phía mặt hồ, buông ngàn vạn cành liễu rủ nhẹ xuống tận thuyền. Gió đêm dần nổi lên, cành liễu xào xạc. Dương Đại thiếu gia hai chân trần, khoanh chân ngồi ở mũi thuyền, tay cầm cần câu, vẻ mặt thản nhiên tự tại. Còn tiểu mỹ nhân thì đang nhóm bếp trong khoang thuyền, chuẩn bị bữa tối.
Món gỏi sen thái lát mỏng thơm thoang thoảng được hái từ vịnh lên. Tôm nhỏ cũng được bắt từ con sông dưới gốc liễu. Còn gà béo, dê non và rượu lâu năm đều là sản phẩm từ trang trại nhà, đặt trên chiếc mâm gỗ tang châm đen nhánh như mã não, khiến người ta nhìn mà thèm nhỏ dãi. Đến cả chiếc mâm gỗ tang châm này cũng được chế tác từ cây dâu tằm mọc bên bờ hồ. Nghĩ kỹ mà xem, hiện tại chỉ còn thiếu một con cá do công tử tự tay câu lên để nhắm rượu thì thật sự là công đức viên mãn. Tất cả thực phẩm đều do nhà tự cung cấp, quả là một bữa tiệc thôn quê vô cùng thi vị.
Khi ánh sao bắt đầu lấp lánh, một ngày ồn ào cũng đã kết thúc, mặt hồ dần trở nên tĩnh lặng. Dương Đại thiếu gia và tiểu mỹ nhân nâng ly cạn chén, thỏa sức vui vầy. Thỉnh thoảng, tiểu mỹ nhân lại vươn cánh tay ngọc, cười khúc khích ôm lấy cổ Dương Đại thiếu gia, cùng chàng nồng nhiệt môi kề môi như thể dâng chén rượu tình.
Chỉ tiếc rằng đây là đất riêng của Dương gia, người ngoài không dám bén mảng đến. Gia phó, sai vặt cũng sớm biết điều mà tránh đi nơi khác. May mắn chứng kiến cảnh này chỉ có mấy con cóc mắt tròn xoe, nằm trên lá sen mà phổng bụng lên.
Khi vầng trăng nhô lên cao trên bầu trời, trong thuyền nhỏ, tiếng chén rượu chạm nhau, tiếng cười nói đã hoàn toàn biến mất, thay vào đó là những tiếng thở dài ngọt ngào khe khẽ vọng ra.
Dương Húc cởi bỏ áo bào rộng, nằm ngửa với bụng trần, tay trái cầm cần câu rủ xuống mặt hồ, tay phải cầm bầu rượu. Chàng ngước nhìn bầu trời đầy sao, nhấp một ngụm rượu ngon tự nấu, tự mình tận hưởng thú vui.
“Hương thần xuy triệt mai hoa khúc, ngã nguyện thân vi bích ngọc tiêu.. , aa... aa...”
Khuôn mặt non nớt, mịn màng của tiểu mỹ nhân đang vùi giữa hai chân chàng. Tóc mây, má phấn lay động lên xuống, miệng lưỡi đang nuốt vào phun ra, khiến chàng hồn xiêu phách lạc. Chiếc thuyền nhỏ dưới sức chịu đựng cũng chìm chìm nổi nổi, tạo nên những rung động đầy hàm ý.
Tiểu mỹ nhân tên Thính Hương này quả thật không tệ. Nàng sinh ra đã có nhan sắc như hoa như ngọc, một tay chế biến món ngon vật lạ khiến người ta không ngớt lời khen, bản lĩnh chiều chuộng người lại càng cao siêu. Nếu không phải vậy, mấy ngày trước, khi đi phủ Thái Châu, Dương công tử cũng đã chẳng bỏ ra hai trăm xâu tiền để mua nàng về. Ngay cả với bản lĩnh phong lưu trác táng của Dương công tử, cũng không thể cưỡng lại được "công phu miệng lưỡi" của nàng. Hai chân chàng dần thẳng băng, ngón chân cong lên, hơi thở cũng trở nên dồn dập.
Một con cá cắn câu. Bóng đêm mông lung, dù không nhìn thấy phao chìm xuống nước, nhưng sợi dây câu đã thẳng tắp, và chàng có thể cảm nhận được sức kéo đột ngột trên tay. Nhưng lúc này, Dương Húc đã đạt đến cảnh giới cực lạc, nào còn tâm trí để ý đến cá cắn câu. Chàng rên hừ hừ, đột nhiên làm rơi bầu rượu, rượu ào ào chảy xuống mạn thuyền. Tay chàng đã siết chặt lấy mái tóc của Thính Hương, ấn mạnh đầu nàng xuống. Chiếc trâm cài trên tóc nàng rơi xuống nước, mái tóc thoát khỏi búi buộc mà tung bay. Đúng lúc này, “bùm” một tiếng, mặt nước cạnh thuyền đột nhiên tách ra, một bóng người vọt lên. Kẻ đó chụp lấy mạn thuyền, thân mình ướt sũng nước nhanh chóng nhảy vọt lên mũi thuyền, vững vàng ngồi trên mạn, tựa như một con ếch. Chiếc thuyền nhỏ thêm người, chùng xuống về phía hắn, nhưng hai chân hắn bám chặt mạn thuyền, không chút xê dịch.
Thính Hương nghiêng người một cái, kêu khẽ “ái da”. Đúng lúc này, kẻ đó tay phải vung lên, một đạo hàn quang trong tay lóe sáng, tựa ánh trăng nơi chân trời. Một tia sáng lạnh màu xanh nhạt “phập” một tiếng, đâm thẳng vào ngực Dương Húc.
“Hự!” Dương Húc khẽ kêu đau đớn, nhưng còn chưa kịp thốt nên lời, kẻ đó đã rút cánh tay ra, hai chân bật mạnh, lập tức văng ngược xuống nước. Tốc độ nhanh như điện giật, từ lúc lên thuyền đến khi nhảy xuống nước, mọi động tác liên hoàn, thoắt cái đã xong. Từ đầu đến cuối, không ai kịp nhìn rõ dung mạo hắn. Kẻ đó đã biến mất, chỉ còn sóng nước chấn động dữ dội, làm vỡ tan ánh trăng trên mặt vịnh.
Dương Húc trong mắt còn mang vẻ hoảng sợ và khó tin, ánh sáng dần tắt lịm. Cánh tay vốn siết chặt cần câu giờ vô lực rũ xuống mạn thuyền, năm ngón tay buông lỏng. Con cá cắn câu, thoát khỏi cần câu, đã nhanh chóng trốn thoát.
Cô nương Thính Hương tóc tai bù xù, sắc mặt tái nhợt, thần sắc đờ đẫn. Nàng run rẩy vươn tay, sờ lên đôi môi ẩm ướt của mình. Một vị ngai ngái chậm rãi thấm vào miệng nàng – đó là máu tươi vừa văng tung tóe lên mặt nàng. Thính Hương run lên bần bật, một tiếng thét thê lương, hoảng sợ bật ra khỏi môi: “A!... A!... Cứu mạng!...”
Nghe tiếng kêu kinh hãi, từng con ếch nhanh nhẹn từ trên lá sen nhảy xuống nước, tạo nên âm thanh oành oạch vang khắp bốn phía.
Trên bờ cách đó không xa có một căn nhà, trên cửa sổ còn một ngọn đèn đang sáng. Từ tiếng kêu sợ hãi của Thính Hương, ngọn đèn nhanh chóng di chuyển. Sau đó, cánh cửa kẽo kẹt mở ra, một người giơ cao đèn lồng bước nhanh ra, đứng trên bờ lớn tiếng hỏi: “Công tử, công tử? Thính Hương cô nương, có chuyện gì vậy?”
“Công... công tử chàng... bị... bị giết rồi...”
Răng Thính Hương va vào nhau lập cập, khó khăn lắm mới thốt ra được một câu, nhưng lời nói lộn xộn, không rõ ràng.
Người trên bờ nghe vậy giật mình, vội vàng vứt đèn, tung người nhảy vọt. Dù cách xa hơn một trượng, hắn vẫn “vù” một tiếng bay vút lên thuyền, đáp xuống chuẩn xác, khiến chiếc thuyền nhỏ rung lắc dữ dội. Thính Hương vội bám chặt mạn thuyền, đến cả tiếng thét cũng đã quên mất.
Người vừa nhảy lên thuyền, vận áo xanh đội mũ quả dưa, chính là Trương Thập Tam, người hầu thân cận của Dương Húc. Hắn vội cúi người, mượn ánh trăng sao đầy trời mà nhìn kỹ, trong lòng nhất thời lạnh toát. H���n không phải lần đầu tiên nhìn thấy người chết. Chỉ liếc qua, hắn đã biết Dương Húc đã tắt thở, tuyệt đối không thể cứu vãn. Sắc mặt hắn lập tức tái mét.
“Chết rồi? Dương Húc lại chết rồi! Ba năm khổ tâm bồi đắp, đại kế vừa mới le lói chút hy vọng, vậy mà hắn lại chết?”
Trương Thập Tam hai tay run rẩy, lòng rối như tơ vò, một cỗ phẫn uất dâng trào trong lồng ngực. Hắn hận không thể ngửa mặt lên trời thét dài một tiếng để trút bỏ ác khí trong lòng. Hắn đột nhiên quay sang Thính Hương, nhìn chằm chằm nàng với ánh mắt hừng hực sát khí, hỏi:
“Kẻ sát nhân là ai, ám sát công tử thế nào, nói mau!”
Cô nương Thính Hương chỉ tay xuống mặt nước, run giọng nói:
“Không... không biết. Kẻ đó... kẻ đó thoắt cái từ trong nước nhảy ra... giết công tử, sau đó lại... lại nhảy xuống nước biến mất rồi. Ta... ta ngay cả hắn là nam hay nữ cũng không nhìn rõ...”
Vừa nhắc đến kẻ đó, một trận gió thổi tới khiến lá sen xào xạc, tựa như có người đang nhẹ nhàng lay động dưới đó. Thính Hương cô nương vừa thấy vậy, chỉ ngỡ thích khách kia quay lại, sợ hãi đến mức lại lần nữa hét lên thất thanh: “A!! Cứu mạng! Hắn... hắn lại đến, cứu mạng...”
“Câm miệng!”
Trương Thập Tam giận dữ, vung tay tát một cái thật kêu lên mặt nàng, khiến nửa bên mặt Thính Hương tê dại. Thính Hương là nữ nhân của Dương Húc, cho đến tận bây giờ vẫn không ngờ một tên người hầu lại dám đánh mình. Nàng vừa sợ hãi vừa kinh ngạc, nhất thời đứng ngây người, ngay cả tiếng thét cũng ngừng bặt.
“Bây giờ phải làm sao? Làm sao để mọi chuyện ổn thỏa đây?”
Trương Thập Tam vặn vẹo hai bàn tay, còn chưa kịp quyết định, thì thấy phía xa có vài đốm sáng đèn lồng lắc lư. Hóa ra là hạ nhân trong trang mơ hồ nghe thấy tiếng la hét ầm ĩ, tưởng trang viện nhà mình có trộm nên đốt đèn lồng, mang theo bồ cào, xẻng và các loại nông cụ tìm đến bên này, trên đường đi còn lớn tiếng hô hoán gọi nhau. Trương Thập Tam khẽ cắn răng, thầm nghĩ trong lòng: “Dương Văn Hiên vừa chết, mấy năm tâm huyết của chúng ta tất cả đều hóa thành hư ảo. Trách nhiệm này một mình ta không thể gánh vác. Tạm thời ta phải giấu kín tin tức này, trước hết rời khỏi đây, tìm đến bọn họ cùng bàn bạc đối sách đã.”
Chủ ý đã định, thấy ngọn đèn càng lúc càng gần, Trương Thập Tam liền thấp giọng nói với Thính Hương: “Công tử gặp chuyện kỳ lạ, trên thuyền cũng chỉ có mình ngươi. Ngươi không nói rõ được nguyên do, chỉ nói thiếu gia bị người đánh thì ai sẽ tin? Chuyện này mà đưa lên quan phủ, ngươi đừng hòng thoát thân.”
Thính Hương khóc ròng: “Thập Tam Lang, chuyện này thật sự không liên quan đến ta! Lúc đó ta còn đang... còn đang...”
Trương Thập Tam lạnh lùng nói: “Câm miệng! Công tử là nhân vật bậc nào, nhân mạng là đại sự tày trời, cần phải có một câu trả lời thỏa đáng. Ai sẽ quan tâm đến một tiểu nữ tử như ngươi oan hay không oan? Dân tình như sắt, quan pháp như lò. Một khi đã vào nha môn, dù ngươi trong sạch như nước, các quan lão gia cũng có cách khiến ngươi ngoan ngoãn nhận tội. Ngươi nếu không muốn bị tra hỏi, thì hãy nghe theo ta sắp đặt, mọi chuyện để ta lo liệu, chớ có tiết lộ lung tung.”
“Vâng vâng vâng, ta... ta nghe theo huynh, đều nghe theo huynh.” Thính Hương là cô nương lớn lên trong thanh lâu, chỉ quen chiều chuộng người khác, chứ chưa từng thấy cảnh tượng máu chảy đầm đìa như vậy. Nàng sợ đến hoang mang lo sợ, bị Trương Thập Tam dọa cho hồn vía lên mây, lập tức đồng ý.
Lúc này, mấy người hầu trong nông trang đã đuổi tới bên bờ, hướng về phía thuyền hô lớn: “Công tử, đã xảy ra chuyện gì, có phải có trộm lẻn vào không?”
“Không có việc gì...”
Trương Thập Tam trấn tĩnh lại, bình thản lớn tiếng nói: “Công tử say rượu, suýt nữa ngã xuống nước, nên cô nương Thính Hương mới hoảng sợ mà la hét.”
Những người hầu trên bờ cũng rõ tật phong lưu, thích rượu của công tử nhà mình, vả lại Trương Thập Tam là người thân cận của thiếu gia, lời hắn nói ra tất nhiên không ai không tin. Lập tức mọi người đều cười vang, kẻ năm người mười nói: “Công tử đã không sao thì chúng ta xin lui xuống.”
Ánh mắt Trương Thập Tam khẽ lóe lên, nói: “Chậm đã! Ta vừa nhận được tin tức từ trong thành truyền đến, có chút chuyện làm ăn cấp bách c���n công tử về xử lý ngay. Công tử hôm nay say mèm, khó lòng đứng dậy. Các ngươi tới cũng vừa vặn, mau đi kéo xe ngựa của công tử đến mép nước, ta và cô nương Thính Hương muốn đưa công tử về thành ngay lập tức.”
Khoảng một nén hương sau, cửa chính Dương phủ ở trấn Vân Hà rộng mở. Trương Thập Tam thúc xe ngựa phi nhanh ra ngoài, lao nhanh vào bóng đêm mịt mùng...
Cẩm Y Dạ Hành
Tác giả: Nguyệt Quan
Bản biên tập này được giữ nguyên quyền bởi truyen.free, và mọi hành vi sao chép phải có sự đồng ý.