(Đã dịch) Dân Quốc Chi Văn Hào Quật Khởi - Chương 1009 : ( mới tác phẩm tiêu biểu )
1,009 (Tác phẩm tiêu biểu)
Trường Trung học Nam Khai.
Sáng sớm, Chu Duy Liệt xách chiếc rương da nặng trịch đến phòng học, bước lên bục giảng hô lớn: "Mau đến lấy sách ký tên!"
Chiếc rương da đó bật chốt khóa, bên trong có hơn bốn mươi cuốn "Hoàng tử bé", và trên trang bìa mỗi cuốn đều có chữ ký tự tay của Chu Hách Huyên.
Lục Uyển Trân cùng vài bạn học khác lập tức xúm lại, vui vẻ tìm thấy cuốn sách của mình, vừa cười vừa nói: "Cảm ơn nhé, Chu tiểu đệ."
"Không có gì." Chu Duy Liệt đưa tay lau mồ hôi trên trán.
Sau khi nhận được sách, các bạn học trong lớp tụ tập lại một chỗ tiếp tục đọc báo, rồi tranh luận vì những cách giải thích khác nhau của các tờ báo về "Hoàng tử bé".
"Ồ, 'Văn nghệ chi tờ' (phụ bản của 'Tân Hoa Nhật báo') và 'Bình minh' (phụ bản của 'Trung ương Nhật báo') lại có cách giải thích khác nhau về ý nghĩa của 'Kẻ say rượu', rốt cuộc cái nào phù hợp với ý của Chu tiên sinh hơn?"
"Tôi cho rằng 'Bình minh' nói có lý hơn, 'Kẻ say rượu' hẳn là chỉ bọn Hán gian. Sở dĩ họ suốt ngày chìm trong men là để quên đi sự xấu hổ vì say rượu. Điều này không nghi ngờ gì là đang châm biếm Hán gian Uông Triệu Minh cùng vây cánh của hắn, những kẻ dưới danh nghĩa 'cứu vong đồ tồn' mà bán đứng quốc gia, say sưa hưởng lạc, lừa mình dối người."
"Không đúng, không đúng, 'Văn nghệ chi tờ' giải thích hợp lý hơn. 'Kẻ say rượu' ám chỉ chung những người không muốn đối mặt với hiện thực, có thể là Hán gian, có thể là quan lại, hoặc cũng có thể là phe chủ hòa mưu toan đàm phán để cầu sinh."
...
Kể từ ngày Mã Giác biểu đưa ra lời giải thích và bình luận, các loại bình luận liên quan xuất hiện dày đặc, hơn nữa, thường thì một nhân vật trong tiểu thuyết lại có nhiều cách lý giải khác nhau.
Về "Sa mạc hoa", có người nói ám chỉ phái đầu hàng, cũng có người cho rằng nó chỉ chung những người theo chủ nghĩa bi quan, không đặt hy vọng vào cuộc kháng chiến.
Về "Người đốt đèn", văn nhân "ngự dụng" của Quốc Dân đảng cho rằng là ca ngợi lãnh tụ vĩ đại Tưởng Giới Thạch; văn nhân cánh tả lại cho rằng là ca ngợi tất cả những anh hùng đã hy sinh vì kháng chiến; còn văn nhân tự do thì nhận định là ca ngợi những người bình thường đã đóng góp cho kháng chiến.
Cách giải thích về "Quốc vương" thì lại càng đa dạng hơn: báo chí của Quốc Dân đảng cho rằng là châm biếm phát xít Nhật Bản; báo chí của Đảng Cộng sản lại cho rằng là vạch trần sự thống trị độc tài của chính phủ Quốc dân.
Mọi ý tưởng trong "Hoàng tử bé" hầu như đều được mọi người phân tích, mổ xẻ kỹ lưỡng, cảnh tượng đó giống hệt việc nghiên cứu và phân tích "Hồng Lâu Mộng".
Hiện tại, không còn ai chỉ trích Chu Hách Huyên nữa. "Hoàng tử bé" được công nhận là một tác phẩm văn học mang tinh thần yêu nước. Bởi lẽ, tiểu thuyết vốn dĩ được viết rất cảm động, một khi đọc hiểu theo định hướng yêu nước, người đọc sẽ ngay lập tức hòa mình vào tình cảm của người yêu nước.
Một cuốn truyện cổ tích mà lại khiến vô số người phải bật khóc.
Sinh viên ngành Ngữ văn thế kỷ 21 có một môn học bắt buộc tên là "Lịch sử văn học hiện đại Trung Quốc", giảng từ cuối thời Thanh cho đến khi nước Trung Quốc mới được thành lập.
Trong môn chuyên ngành này, Chu Hách Huyên được đối xử tương đồng với Lỗ Tấn, Mao Thuẫn và những người khác, đều chiếm một chương riêng. Phần về Chu Hách Huyên còn nhiều đến năm tiết: "Thần Nữ", "Cẩu Quan", "Cẩu Quan Ngoại Truyện" được gộp vào một tiết, còn "Hoàng tử bé" thì lại được dành riêng một tiết.
Nội dung dưới đây trích từ Chương 10, Tiết 5: "Hoàng tử bé" của Chu Hách Huyên trong "Lịch sử văn học hiện đại Trung Quốc":
""Hoàng tử bé" xuất bản vào tháng 2 năm 1942, là tiểu thuyết ngụ ngôn đồng thoại do Chu Hách Huyên sáng tác trong thời kỳ kháng chiến, đồng thời cũng là một tác phẩm văn học yêu nước có thành tựu nổi bật và sức ảnh hưởng to lớn trong lịch sử văn học hiện đại nước ta. . ."
""Hoàng tử bé" có hai cách giải thích: Một là nhìn dưới góc độ của trẻ thơ, nhìn thấu sự trống rỗng, mù quáng, ngu muội và giáo điều của người lớn, dùng ngôn ngữ dễ hiểu, ngây thơ để viết về sự cô độc của con người, cũng như số phận lênh đênh trôi nổi theo thời cuộc, đồng thời phê phán những ham muốn vật chất, tiền bạc và ngợi ca chân, thiện, mỹ. Hai là đứng trên góc độ của người yêu nước, phản ánh xã hội Trung Quốc trong thời kỳ dân tộc lâm nguy, thông qua thủ pháp ẩn dụ để ca tụng những anh hùng kháng Nhật, công kích thế lực phát xít xâm lược cùng bọn Hán gian, và lên án sự thống trị độc tài tàn bạo của chính phủ Quốc dân. . ."
"Cách biểu đạt mang ý nghĩa kép này, thể hiện tình yêu của tác giả đối với chân, thiện, mỹ và Tổ quốc, là một điểm sáng độc đáo trong sáng tác văn học thời kỳ kháng chiến ở Trung Quốc, từ trước đến nay là đối tượng nghiên cứu trọng điểm trong lĩnh vực phê bình văn học. Trong một thời kỳ khá dài, người ta đã đưa ra nhiều cách giải thích đa dạng về "Hoàng tử bé", thậm chí những cách giải thích này còn mâu thuẫn lẫn nhau."
""Một nghìn độc giả có một nghìn Hamlet trong mắt", Chu Hách Huyên sau đó nói: "Hoàng tử bé có thể là bất cứ ai, là bạn, là tôi, là anh ấy; cách mỗi độc giả lý giải hình tượng trong sách đều là chính xác. . .""
Dù sao đi nữa, "Hoàng tử bé" đã trở thành một trong những tác phẩm yêu thích nhất của sinh viên ngành Ngữ văn thế kỷ 21. Bởi vì bài thi cuối kỳ thường ra đề mở, liệt kê một nhân vật nào đó để sinh viên giải thích, độ tự do rất cao, về cơ bản chỉ cần không viết lan man là có thể đạt điểm.
Quay trở lại năm 1942, doanh số của "Hoàng tử bé" tốt đến lạ kỳ, nhiều học sinh dù phải bớt ăn bớt mặc cũng cần mua một cuốn. Nó có thể thỏa mãn cả hai nhu cầu của độc giả: tình cảm cá nhân và đại nghĩa yêu nước, còn có thể để các bậc cha mẹ mua về nhà kể cho con cái nghe. Nó thuộc thể loại tiểu thuyết tình cảm, cũng thuộc truyện cổ tích, và hơn hết là một cuốn văn học kháng chiến yêu nước.
Giống như người Pháp tôn sùng "Hoàng tử bé" như một tác phẩm kinh điển, thậm chí còn khắc hình tác giả, hoàng tử bé cùng hành tinh lên đồng tiền 50 franc, độc giả Trung Quốc cũng xem "Hoàng tử bé" là một tác phẩm kinh điển tương tự. Sự yêu thích của công chúng dành cho nó vượt xa "Thần Nữ" và các tiểu thuyết khác, được công nhận là tác phẩm tiêu biểu của Chu Hách Huyên.
Đồng thời, "Hoàng tử bé" còn khơi mào một làn sóng sáng tác truyện đồng thoại. Một số nội dung mà chính phủ Quốc dân không cho phép viết, các tác gia đã đồng loạt dùng thể loại đồng thoại để ẩn dụ, khiến "lão Tưởng" (ý chỉ Tưởng Giới Thạch) cũng không biết phải cấm thế nào.
Còn ở Mỹ và Anh, dù không có vầng hào quang yêu nước, nhưng "Hoàng tử bé" vẫn gây sốt trên thị trường sách báo ở cả hai quốc gia.
Có người nói doanh số của "Hoàng tử bé" chỉ đứng sau Kinh Thánh, điều này khó nói, bởi có vài cuốn sách cũng tự xưng có doanh số chỉ đứng sau Kinh Thánh. Nói một cách chính xác, cuốn sách bán chạy thứ hai thế giới hẳn là "Ngữ lục Mao", thứ ba là "Tân Hoa Từ điển", thứ tư là "Mao Thi Từ", và thứ năm là "Mao Tuyển".
Thế nhưng, "Hoàng tử bé" chắc chắn nằm trong top 20, doanh số vượt xa loạt truyện "Harry Potter".
Hơn nữa, vì tác giả nguyên tác mất quá sớm và tình trạng đạo văn hoành hành ở các quốc gia, việc thống kê doanh số cuốn sách này gặp nhiều khó khăn. Ước tính thận trọng cũng đã vượt 80 triệu cuốn, lại có người nói là 200 triệu cuốn; nếu đúng là 200 triệu cuốn, thì nó sẽ vượt qua "Chuyện Hai Thành phố" và "Chúa tể những chiếc nhẫn" để xếp thứ sáu, trở thành cuốn sách không phải của Trung Quốc có doanh số chỉ đứng sau Kinh Thánh.
Bởi vì cuốn sách này được viết quá hay, nó có một sức mạnh chạm đến linh hồn.
Chỉ một tháng sau khi "Hoàng tử bé" của Chu Hách Huyên ra mắt, doanh số tích lũy ở Anh và Mỹ đã đạt 40 vạn cuốn, tiếp đó thị trường Ấn Độ đóng góp thêm 3 vạn cuốn. Nghe nói bản tiếng Anh cũng đã âm thầm lan truyền đến Pháp, các tác gia Pháp dành cho nó những đánh giá rất cao, chỉ thiếu điều là chưa trao giải thưởng cho Chu Hách Huyên.
Truyen.free hân hạnh mang đến phiên bản chuyển ngữ này, một minh chứng cho sự cống hiến vì độc giả.