(Đã dịch) Mộng Cảnh Chỉ Nam - Chương 437: Nơi táng thân
Cõng một người chạy xuyên qua thôn trang rộng lớn như vậy, khó tránh khỏi va phải những người dân dã trong làng. Khi họ vừa băng qua một loạt khúc quanh có những căn nhà gỗ, họ đã bị một nữ dân dã đang cõng giỏ hoa quả nhìn thấy, phía sau nàng còn có một đứa trẻ đi theo.
Trong tình huống khẩn cấp, Petrus đ�� thể hiện năng lực chiến đấu của một lính đánh thuê át chủ bài năm xưa. Trước khi người phụ nữ kia kịp phản ứng, hắn đã xông lên, một cước đá nàng ngã lăn. Cùng lúc đá chân, thân thể hắn thuận thế nghiêng đi, khiến Larry phu nhân trên lưng nhẹ nhàng trượt xuống mặt đất.
Người phụ nữ khẽ rên một tiếng, thân thể văng ra, đâm sầm vào cửa một căn nhà gỗ bên cạnh, rơi vào trong. Đứa trẻ bên cạnh sợ đến ngẩn người, nó không kịp chạy trốn, cũng chẳng kịp kêu la.
Sau khi đặt Larry phu nhân xuống, Petrus sải bước vọt vào cánh cửa đã nát. Hắn nhất định phải giải quyết người phụ nữ kia trước khi nàng kịp gây động tĩnh lớn, thu hút những người khác. Khi lướt qua bên cạnh đứa trẻ, hắn đưa tay rút chủy thủ trong miệng ra, thuận thế nhẹ nhàng cứa qua yết hầu đứa bé.
Khoảnh khắc ấy, trong lòng hắn không chút gợn sóng.
Hắn là Sói Rừng Petrus, là Vua Hải Tặc Râu Đỏ. Hắn đã trải qua những cuộc chiến tranh thực sự, từng chứng kiến cảnh quân đội thiếu niên vác súng AK tàn sát dân thường nghèo khó, từng chứng kiến cả thôn trang bị bom san bằng chỉ trong chớp mắt...
Trên chiến trường, không ai quan tâm ngươi già hay trẻ, nam hay nữ, có khuyết tật hay không; không ai quan tâm ngươi còn trinh nguyên hay đã có người yêu nơi xa ngóng đợi... Nơi đây chỉ có khói lửa cuồng nộ, tiếng đạn gào thét và lựa chọn giữa sống và chết – cách duy nhất để sống sót, chính là giết chết kẻ thù.
Chiến tranh, từ xưa đến nay, chưa từng có ai kể hết.
Khi thân thể đứa trẻ đổ xuống, Petrus đã vọt vào phòng. Hắn nhanh nhẹn như một con báo, vào nhà chưa đầy hai giây, liền lại vọt ra, nhấc thi thể đứa trẻ lên, ném vào căn phòng kia. Sau đó, hắn quay lại bên cạnh Larry phu nhân, cõng nàng lên và nói:
"Chúng ta tiếp tục đi thôi, vẫn xin ngài chỉ đường."
Larry phu nhân không nói lời nào, cứ như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra.
Họ tiếp tục di chuyển cẩn thận giữa những căn nhà gỗ, tránh những nơi nguy hiểm, đặc biệt là những chỗ có khả năng gặp phải lão trưởng tộc dân dã.
Trước khi rời khỏi thôn trang, Petrus lại giết thêm vài người dân dã, nhưng không phải lần nào cũng nhẹ nhàng như lúc nãy. Đặc biệt là khi gặp phải hai người đàn ông cường tráng bên cạnh ruộng mía, trong tay họ còn vác theo nông cụ thô sơ. Petrus dù sao cũng chỉ có một con dao nhỏ, lại còn phải lo cho Larry phu nhân, phải tốn một phen trắc trở mới giết chết được hai người dân dã đó. May mắn là họ không kêu la ầm ĩ, có lẽ là cho rằng để đối phó hai tên tù nhân trần truồng bỏ trốn thì không cần quá nhiều người như vậy.
Lúc này, phía bên kia thôn truyền đến tiếng hò hét rít gào ầm ĩ. Petrus biết việc họ trốn thoát đã bị dân làng phát hiện, đây là chuyện sớm muộn, hơn nữa thi thể những người hắn đã giết cũng không thể giấu được lâu. Hiện tại, họ cần tìm một chỗ để ẩn nấp.
Trước mắt là một mảnh đất nông nghiệp, cây trồng trong đó cao hơn đầu người, trông hơi giống mía. Petrus kéo hai thi thể vào trong ruộng mía giấu đi, lại cố ý để lại một chút dấu vết, sau đó cõng Larry phu nhân đi về phía tế đàn gần đó.
Larry phu nhân hỏi: "Tại sao không trốn vào ruộng mía?"
Petrus vừa chạy vừa nói: "Đây là nơi duy nhất có vẻ như có thể giấu người, và cũng chắc chắn sẽ là trọng điểm mà bọn chúng lùng sục. Bọn chúng sẽ rất nhanh bao vây mảnh đất này."
Larry phu nhân không nói thêm lời nào, nàng rõ ràng mình giỏi điều gì và không giỏi điều gì. Trong kinh nghiệm chiến đấu và chạy trốn, gã râu đỏ to con này mạnh hơn nàng vạn lần.
Petrus một đường chạy như bay, cuối cùng cũng đến được tế đàn hình thang mà phu nhân đã nhắc đến. Thế nhưng đến đây mới phát hiện, nơi này còn cách rất xa ngọn núi thác nước chảy ngược phía sau, phía trước đều là đất hoang, không có quá nhiều vật che chắn.
Từ xa, thôn trang đã sôi trào, tiếng hò hét rít gào của dân dã vang lên liên tiếp. Hầu như tất cả dân dã đều đã đổ ra, giống như đàn kiến vỡ tổ mà tán loạn khắp nơi, sau đó lại từ từ tụ lại, đi về phía những cánh đồng phía sau thôn.
Petrus trốn sau tế đàn hình thang, lặng lẽ thò đầu ra nhìn, thấy đám dân dã quả nhiên đã vây quanh cánh đồng mía kia, đoán chừng mảnh đất lớn ấy đủ để bọn chúng lục tung một trận. Tuy nhiên, ngoài khu vực đó, những nơi khác cũng có vài người dân dã tản mác đang lùng sục, điều này khiến họ tạm thời chỉ có thể trốn ở đây, không thể đi về phía hai bên thác nước. Thế nhưng, đợi khi dân dã lùng sục xong cánh đồng bên kia, chúng nhất định sẽ tìm đến đây, nhất định phải nghĩ cách rời đi.
Petrus quan sát tình thế một chút, phía sau tế đàn hình thang là một vùng hoang dã, hơi giống bãi tha ma, nhưng hầu như không có thực vật nào, nơi đó ban ngày không thể ẩn mình. Những nơi khác đều có dân dã, hai người họ rất khó chạy thoát. Hiện tại, cách duy nhất là bò qua tế đàn, quay trở lại hướng thôn trang. Đương nhiên, làm vậy rất mạo hiểm, nếu trên tế đàn có người, hoặc bọn chúng cũng đã bao vây tế đàn, thì chẳng khác nào tự chui đầu vào lưới.
Petrus cõng Larry phu nhân, dùng sức kéo hai tay nàng nói: "Ôm chặt cổ ta, đừng tuột xuống!" Sau đó, hắn bắt đầu dùng cả tay chân, leo lên theo những bậc thang của tế đàn.
Bậc thang của tế đàn dốc đứng, trong khe đá mọc đầy cỏ dại, giọt sương sớm còn đọng trên cây cỏ, vô cùng trơn ướt. May mắn là nó trông có vẻ rất cổ xưa, lại chưa từng được sửa chữa, nhiều phiến đá đã bị phong hóa bong tróc, lộ ra những chỗ lồi lõm, giúp tay chân hắn có chỗ bám chắc.
Larry phu nhân ôm chặt lấy cổ hắn, nằm rạp trên lưng hắn không rên một tiếng.
Thật vất vả, hai người cũng bò tới được đỉnh tế đàn. Đỉnh tế đàn không vuông vức, mà lại có bậc thang hướng xuống dưới, điều này là lúc họ ở bên dưới không thể thấy được. Ngay cả Larry phu nhân cũng không ngờ rằng trên đỉnh không phải một bệ bằng phẳng, mà là một cái hố lớn.
Hố không sâu lắm, bốn phía đều là bậc thang, hơi giống một sân vận động cỡ nhỏ, nhưng ở giữa không phải sân vận động, mà là chất đầy những tảng đá lớn lộn xộn.
Petrus thò đầu ra nhìn về phía xa một chút, đại đa số dân dã đều đang vây quanh khu vực ruộng mía, hẳn là đã phát hiện hai cỗ thi thể kia. Bọn chúng đang lùng sục trên phạm vi lớn, vừa tìm người vừa phát ra tín hiệu hò hét ầm ĩ. Vì có quá nhiều người, lại ở cách xa, hắn không biết tộc trưởng dân dã có ở trong đám người hay không.
Hắn nằm sấp như một con nhện, bò dọc theo rìa tế đàn sang phía đối diện. Phía trước trong thôn trang vẫn còn một số dân dã đang chạy qua bên này, hiển nhiên là để gia nhập đội quân lùng bắt.
Petrus nằm sấp không nhúc nhích. Kế hoạch của hắn là, chờ khi hầu hết mọi người đều đã đi đến ruộng mía, hắn sẽ chạy thẳng về phía thôn trang. Cho dù trong làng còn có một số ít người, cũng không thể ngăn cản hắn. Hắn đoán vũ khí của mình đang ở trong phòng của tộc trưởng bọn chúng, chỉ cần lấy lại được vũ khí, số đạn dược và lựu đạn còn lại đủ để khiến thôn trang của bọn chúng long trời lở đất. Chỉ khi đủ hỗn loạn, họ mới có cơ hội trốn thoát. Coi như thật sự không thoát được, hắn cũng muốn giết thêm vài kẻ cho bõ công.
Điều duy nhất phải đánh cược là: lão già kia đang ở đâu? Nếu lão già không đi đến ruộng mía mà ở lại trong thôn, vậy thì không dễ làm rồi. Nhớ lại sức mạnh tinh thần khủng bố kia, hắn không có nửa phần tự tin có thể trốn thoát khỏi tay lão già.
Đúng lúc hắn đang nghĩ như vậy, đã thấy vài lão nhân kết bạn đi ra từ trong làng, người ở giữa chính là vị tộc trưởng cầm quyền trượng. Thế nhưng, nhìn hướng ông ta đi dường như không phải về phía ruộng mía, mà là đang tiến về phía tế đàn.
Petrus thầm kêu một tiếng "không ổn", lập tức lùi người lại, ép thấp đầu mình và Larry phu nhân xuống. Sau đó, hắn quay lại nhìn những bậc thang dẫn xuống dưới tế đàn, trên mặt hơi lộ vẻ do dự, không biết có nên xuống hay không.
Larry phu nhân đại khái đã hiểu tình cảnh hiện tại của họ, nàng nói: "Phía dưới những tảng đá lớn kia cũng có thể ẩn thân. Hãy xuống xem thử đi, cùng lắm thì, đó sẽ là nơi chôn cất chúng ta mà thôi."
Petrus gật đầu nói: "Nếu đã như vậy, phu nhân, ta rất vinh hạnh được cùng người hợp táng một nơi!"
Bản dịch này được tạo ra để dành riêng cho độc giả tại truyen.free, trân trọng kính mời quý vị ghé thăm.