(Đã dịch) Nhị Thứ Nguyên Người Sáng Lập - Chương 287: . Đặt lại định nghĩa mới MOVIE bản
Trong phần bình luận của bài viết "Làm sao đánh giá trailer (Vườn ngôn từ)", câu trả lời của [Thư viện Mục Dương Nhân] nhận được nhiều lượt tán đồng nhất.
Lần này, anh không dùng quá nhiều lời hoa mỹ hay những đánh giá cảm tính, mà chỉ tập trung phân tích và so sánh các ảnh chụp màn hình từ trailer.
Anh liệt kê một số cảnh quan quan trọng trong trailer, và qua quá trình khảo sát, đã tìm ra những địa điểm có thật tương ứng.
Những bức ảnh thực tế và ảnh chụp màn hình khi đặt cạnh nhau, thật khó lòng phân biệt thật giả!
Có thể thấy, bộ anime này lấy bối cảnh chính là Ninh Giang, với sân khấu câu chuyện tập trung vào một chiếc đình nằm khuất trong số những hòn đảo ở phía bắc hồ Ninh Giang. Đội ngũ họa sĩ đã dồn hết tâm sức để tái hiện chân thực từng chi tiết, đạt đến chất lượng hình ảnh sánh ngang với ảnh chụp.
Đồng thời, [Thư viện Mục Dương Nhân] còn chỉ ra nhiều chi tiết nhỏ khác, ví dụ như, vì câu chuyện diễn ra vào mùa mưa nên mặt đất thường có nhiều vũng nước đọng. Trong hình ảnh trailer, có thể thấy rõ sự phản chiếu của vũng nước, và hình ảnh phản chiếu bên trong cũng được miêu tả tỉ mỉ – dù đó chỉ là một khung hình thoáng qua trong vài giây.
Mặt khác, khi nhân vật chính đứng chờ tàu tại ga đường sắt trên cao, không chỉ những người đi đường xung quanh đều có mặt, mà trang phục của họ cũng được khắc họa tỉ mỉ. Thậm chí, ngay cả hình ảnh lướt trên điện thoại của họ cũng được vẽ rõ. Hơn nữa, dù là trong những cảnh quay xa, khán giả vẫn có thể lờ mờ nhận ra khuôn mặt của những người qua đường này, chứ không phải những hình bóng vô danh. Điều này là khó tưởng tượng đối với một bộ anime thông thường.
Cần biết rằng, ngay cả Cầu Vồng Media, năm đó cũng từng có trường hợp người qua đường trong các cảnh quay xa chỉ được thay thế bằng những vật thể hình que. Lúc ấy, còn xuất hiện một khái niệm "ngạnh" gọi là "người gậy" (Bổng bổng người), dù sau này đã được chỉnh sửa trong bản đĩa CD. Nhưng qua đó cũng có thể thấy, các cảnh quay xa và người qua đường vốn dĩ không phải là phần được các công ty anime quá chú trọng.
Và trên thực tế, ngay cả những người hâm mộ cuồng nhiệt, vốn mong chờ từng khung hình cũng sẽ không quá khắt khe đối với cách miêu tả cảnh quay xa trong anime. [Thư viện Mục Dương Nhân] cũng đã bổ sung, làm rõ điểm này.
Thế nhưng, (Vườn ngôn từ) lại không đi theo lối mòn đó. Chỉ xét riêng từ trailer, tác phẩm này đã đạt đến độ hoàn hảo.
Bất kể là chi tiết nhỏ nào, cũng sẽ không xuất hiện tình trạng "tan vỡ" do thiếu kinh phí, thời gian hay các nguyên nh��n khác. Không, không chỉ là tình trạng "tan vỡ" nghiêm trọng như vậy, mà trên thực tế, (Vườn ngôn từ) hoàn toàn không có dù chỉ một tì vết nhỏ về chất lượng hình ảnh!
Sau khi xem xong trailer này, nhiều khán giả chợt nhận ra rằng, những bộ phim hoạt hình trước đây vốn dĩ chỉ là các tập anime được chiếu trên mạng, trên truyền hình, sau đó kéo dài thời lượng và đem lên rạp chiếu phim mà thôi, hoàn toàn không mang đến "cảm giác điện ảnh" đúng nghĩa.
Do đó, trên diễn đàn Vấn Hồ, một luận điểm nhanh chóng xuất hiện: "Huyễn Điện Anime (Vườn ngôn từ) đã tái định nghĩa tiêu chuẩn cho phim hoạt hình điện ảnh (Movie bản)". Thậm chí, khán giả tinh anh của Vấn Hồ còn tạo ra một bảng xếp hạng cấp độ cho phim hoạt hình điện ảnh, phân loại các tác phẩm thành "kinh điển truyền đời", "làm ẩu", "cơm nguội", "cơm nguội để qua đêm", "cơm thiu để qua đêm".
Vốn dĩ đây chỉ là một bảng phân cấp mang tính trêu đùa, bông đùa. Không ngờ, lại được các kênh tự truyền thông của Vấn Hồ lấy làm tài liệu, coi như tiêu chuẩn chính thức mới, và đăng tải lên Weibo cùng các tài khoản công chúng, gây ra tranh cãi không nhỏ.
Trong số đó, bộ phim bị ảnh hưởng nặng nề nhất có lẽ chính là (Sơn tặc vương) bản điện ảnh.
Đây đã là bộ phim hoạt hình thứ năm của (Sơn tặc vương). Hàng năm, phim thường được chiếu vào tháng Ba sau khi các trường học tựu trường, đã trở thành một tác phẩm quen thuộc được giữ lại định kỳ. Bản điện ảnh của (Sơn tặc vương) năm nay có nội dung nguyên tác, không có trong Manga. Loại hình phim điện ảnh với nội dung mới lạ như vậy cũng được nhiều anime chuyển thể ưa chuộng, vừa không ảnh hưởng mạch truyện chính, lại có thể thoải mái sáng tạo.
Tuy nhiên, đối với khán giả mà nói, nội dung nguyên tác kiểu này lại không mấy hấp dẫn. Nếu là các tác phẩm khác thì còn đỡ, nhưng bản thân câu chuyện của (Sơn tặc vương) vốn rất chặt chẽ, được đăng dài kỳ suốt mười năm mà không hề có bất kỳ sự phá vỡ cốt truyện nghiêm trọng nào, cùng với những chi tiết "phục bút" trước sau ứng đối nhịp nhàng. Trong một câu chuyện như vậy, nội dung nguyên tác do đội ngũ sản xuất thêm vào sẽ không có sức hút đối với người hâm mộ Manga.
Những người mua vé vào rạp chủ yếu là những khán giả muốn được xem các cảnh chiến đấu hoành tráng trên màn hình lớn.
Chất lượng sản xuất của Cầu Vồng Media vốn dĩ luôn khiến người xem yên tâm.
Thế nhưng, ngay khi trailer (Vườn ngôn từ) được tung ra, đánh giá của bản điện ảnh (Sơn tặc vương) đã nhanh chóng bị giảm sút.
Là một IP lớn cấp quốc dân, được đầu tư nguồn lực khổng lồ để sản xuất bản điện ảnh, lại còn chiếu ở rạp với màn hình lớn như vậy, vậy mà chất lượng hình ảnh vẫn không bằng trailer của (Vườn ngôn từ) ư?
Vốn dĩ, (Sơn tặc vương) là một tác phẩm quốc dân, có lượng khán giả rất đa dạng, từ học sinh tiểu học cho đến người trung niên. Nhiều người trong số họ thực ra không phải là khán giả anime theo đúng nghĩa, bởi vì họ chỉ xem riêng bộ này mà thôi.
Vì vậy, những người này thường không quá chú ý đến nét vẽ hay diễn xuất trong anime; với họ, việc thấy các nhân vật chuyển động trên màn hình là đủ rồi.
Và chính những người này mới là những người thật sự bỏ tiền ra để ủng hộ anime.
Chính vì điều này, Cầu Vồng Media khi sản xuất bản điện ảnh của (Sơn tặc vương) đã đáp ứng nhu cầu của nhóm khán giả đó. Họ đã cố gắng làm tốt nhất trong khuôn khổ thời gian và kinh phí có hạn, chấp nhận đánh đổi giữa các cảnh hành động và cảnh đối thoại đơn thuần. Điều này không có gì đáng trách.
Nhưng (Vườn ngôn từ) lại nâng cao tiêu chuẩn sản xuất cho phim hoạt hình điện ảnh lên một tầm cao mới. So sánh với nó, bản điện ảnh của (Sơn tặc vương) bỗng trở nên vô cùng thô cứng.
Điều này thậm chí còn ảnh hưởng đến doanh thu phòng vé của phim. Ban đầu, doanh thu ngày đầu tiên của (Sơn tặc vương) đạt 60 triệu, thấp hơn một chút so với 90 triệu của năm trước. Thế nhưng, thật không ngờ rằng, đến ngày thứ ba, khi trailer (Vườn ngôn từ) được công bố và tạo hiệu ứng mạnh mẽ trên các nền tảng mạng xã hội như Vấn Hồ, doanh thu phòng vé của bộ phim này đã liên tục lao dốc, ngày càng tệ hơn. Đường cong giảm sút còn "khủng khiếp" hơn cả năm trước, quả thực có thể ví như một cú "chém ngang hông".
Cần biết rằng, ngay cả năm trước, phim hoạt hình (Sơn tặc vương) cũng thu về khoảng 300 triệu doanh thu phòng vé. Nhưng năm nay, với tình hình hiện tại, có lẽ đạt được 200 triệu đã là may mắn lắm rồi.
Trên trang web đánh giá phim Đậu Phộng Võng, điểm số của bản điện ảnh (Sơn tặc vương) từ mức 7.2 ban đầu – vốn dĩ vẫn được xem là chấp nhận được – đã giảm thẳng xuống 6.3, và vẫn đang tiếp tục tụt dốc không phanh. Danh tiếng thế này, e rằng ngay cả mua thủy quân cũng không cứu vãn nổi.
Giới anime lại càng quan tâm đến đạo diễn Võ Nghệ. Không biết là hữu ý hay vô tình, đoạn trailer này lại được chọn công bố ngay sau khi bản điện ảnh (Sơn tặc vương) ra mắt, khiến bộ phim của Cầu Vồng Media (công ty của ông chủ cũ Võ Nghệ) phải chịu thất bại ê chề. Thậm chí, một số phương tiện truyền thông còn giật tít "Võ Nghệ trả thù" nghe rợn người.
Bản thân Võ Nghệ không mấy để tâm đến những tin tức này. Anh dồn toàn lực vào quá trình sản xuất (Vườn ngôn từ). Với anh, đề tài hoàn toàn mới mẻ mà anh chưa từng thử sức này đang mang lại những cảm xúc phi thường. Mọi thứ cứ như những ngày đầu anh tiếp xúc với ngành sản xuất anime, mỗi ngày đều có những khám phá mới mẻ.
Theo lời Võ Nghệ, đó chính là "mở ra cánh cửa của một thế giới mới". Bản dịch này thuộc về truyen.free, nghiêm cấm sao chép dưới mọi hình thức.