(Đã dịch) Tên Minh Tinh Này Hợp Pháp Nhưng Có Bệnh - Chương 882: thực ra bài hát này còn có Anh Văn bản
Ma Đô.
Mã Kiến Thiết, một người nước ngoài, cùng với bạn bè của mình liên tục xem video bài hát « Tiếng Trung Quốc », và cũng liên tục học hát theo.
Họ biết rõ, nếu ai có thể hát trọn vẹn bài hát này, thì trong giới người nước ngoài, đó sẽ là một thành tựu rất "oách".
Đến buổi chiều, Mã Kiến Thiết là người đầu tiên hát trọn vẹn bài hát.
Anh ta đắc ý khoe với bạn bè, sau đó liền chạy đến bên máy tính để quay video.
Mã Kiến Thiết có tài khoản trên Weibo, Đẩu Thủ và Tiểu Lạn Trạm, anh thường xuyên chia sẻ những điều tai nghe mắt thấy ở Vân quốc.
Sau khi quay xong video, anh ta liền đăng tải lên tất cả các nền tảng mạng xã hội.
Trên mỗi nền tảng, thực ra đã có rất nhiều người học hát theo các câu nói lái trong video này.
Video của Mã Kiến Thiết sau khi được đăng tải đã lập tức thu hút sự chú ý của nhiều người.
"Người ngoại quốc này hát rất tốt." "Có thể nói tiếng Trung trôi chảy như vậy đã rất giỏi rồi." "So với tôi còn nói được hơn!"
Cư dân mạng nhìn Mã Kiến Thiết vừa nhanh miệng nói lái trong video, vừa cảm thấy vô cùng hài hước.
"Mã Kiến Thiết, hay là anh thử thách hát bài 'Tài Thần Đến' đi." "Hát 'Tài Thần Đến' thì hơi quá đáng, không bằng hát 'Nam Nhi Đương Tự Cường' đi." "Mã Kiến Thiết, tôi muốn nghe anh nói: 'Vân quốc các anh có câu ngạn ngữ rằng người biết thời thế là Tuấn Kiệt'."
Nhóm bạn mạng "lầy lội" bình luận đủ kiểu, trêu chọc Mã Kiến Thiết dưới video của anh ta.
Mã Kiến Thiết lướt xem các tin nhắn trong khu bình luận, cảm thấy vô cùng thỏa mãn và thành công.
Còn về việc hát bài Nam Nhi Đương Tự Cường, anh ta thực sự không thể hát nổi, đây không phải chuyện muốn là có thể hát được.
Đúng lúc này, Mã Kiến Thiết kiểm tra các thông báo mới trên trang cá nhân.
Anh ta thấy thông báo cho biết Hứa Diệp đã đăng bài và bình luận trên Weibo của mình.
Thật hay giả đây?
Mã Kiến Thiết hoàn toàn ngơ ngác.
Đây chính là Hứa Diệp, đại minh tinh của Vân quốc kia mà.
Mã Kiến Thiết nhấn vào xem lại, không phải đùa, là sự thật.
Hứa Diệp đã đăng Weibo, nói: "Tôi vừa hạ cánh, bạn chờ chút nhé, tôi sẽ đến nhà bạn cho xem đồ hay."
Thấy những lời này, Mã Kiến Thiết vô cùng phấn khích.
"Mình lại được Hứa Diệp trả lời thật!"
Anh ta lập tức đăng bài trả lời.
"Cảm ơn anh, tôi rất mong đợi món đồ đó."
Điều Mã Kiến Thiết không ngờ tới là, sau khi anh ta trả lời xong, trên Weibo của anh liền xuất hiện một loạt bình luận từ những cư dân mạng "tốt bụng" của Vân quốc.
"Bây giờ chạy còn kịp!" "Người anh em, anh có thể biết Vân quốc, nhưng anh không hiểu Hứa Diệp." "Còn cảm ơn nữa chứ, người khôn ngoan đều hiểu rằng có chuyện không hay sắp xảy ra."
Những bình luận này khiến Mã Kiến Thiết cảm thấy hơi khó hiểu.
"Mấy cư dân mạng Vân quốc này bị làm sao vậy? Hứa Diệp không phải bảo sẽ cho mình xem đồ hay sao? Tại sao họ lại bảo mình chạy chứ?"
Trong ấn tượng của Mã Kiến Thiết, Hứa Diệp là ca sĩ kiêm diễn viên của Vân quốc, chứ có phải sát thủ đâu, sao mọi người lại phản ứng gay gắt đến thế?
Bỗng nhiên, Mã Kiến Thiết nhận ra.
"Đây chắc chắn là một trò đùa trên mạng của Vân quốc, chỉ là mình không hiểu. Người Vân quốc càng nói không muốn thì thực ra lại muốn, đây là một cách thể hiện đặc trưng và kín đáo của họ."
Nghĩ đến đây, Mã Kiến Thiết lại càng thêm háo hức.
Thế là anh ta liền nhanh chóng thiết lập chế độ theo dõi đặc biệt đối với Hứa Diệp, chờ đợi Hứa Diệp đăng Weibo mới.
Chờ đợi khoảng một tiếng sau, trời đã tối.
Điện thoại của Mã Kiến Thiết hiện lên thông báo Weibo.
"Hứa Diệp tuyên bố xong mới Weibo." "Hứa Diệp @ rồi bạn."
Mã Kiến Thiết vội vàng nhấn vào thông báo, sau đó chuyển đến bài đăng Weibo mới nhất của Hứa Diệp.
Trong bài đăng Weibo của Hứa Diệp có viết một câu.
"Thực ra bài hát « Tiếng Trung Quốc » này tôi còn viết một phiên bản tiếng Anh nữa, các bạn nước ngoài có thể học hát phiên bản tiếng Anh này, điều đó sẽ đơn giản hơn cho các bạn."
Weibo phía dưới, còn mang theo một cái video.
Cái này làm cho Mã Kiến Thiết vô cùng vui sướng.
"Đây mới thực sự là một ngôi sao chứ, nếu « Tiếng Trung Quốc » chỉ là một bài hát tiếng Trung thì suy cho cùng cũng chỉ dành cho người Vân quốc nghe. Nhưng nếu có phiên bản tiếng Anh, thì đó mới thực sự là hát cho người nước ngoài nghe."
Mã Kiến Thiết vô cùng mong đợi phiên bản tiếng Anh của « Tiếng Trung Quốc ».
Tiếng mẹ đẻ của anh ta chính là tiếng Anh, anh nghĩ hát một bài tiếng Anh chẳng có gì khó khăn.
Nhưng khi anh ta mở video lên và nghe thấy câu hát đầu tiên, cả người liền đơ ra.
Hình ảnh trong video này là cảnh nhóm Nguyên Khí thiếu nữ biểu diễn trên sân khấu Xuân Vãn.
Chỉ là bên dưới phụ đề lời tiếng Trung ban đầu, có thêm phụ đề lời tiếng Anh.
Giọng hát cũng đã thay đổi, không còn là giọng của Nguyên Khí thiếu nữ nữa, mà là giọng của Hứa Diệp.
Những thao tác này đều không có gì sai, nhưng vấn đề là anh hát cái gì vậy!
"Shoul quần què pole wide, bench long~ "
Mã Kiến Thiết nghe câu hát đầu tiên này, hoàn toàn rơi vào trạng thái tự hoài nghi sâu sắc.
"Đây là 'đòn gánh rộng, ghế dài' dịch thẳng sang tiếng Anh ư?"
"Nếu dịch thẳng như vậy thì còn gì là chất 'nói lái' nữa!"
Ai cũng biết, các quốc gia đều có những câu nói lái đặc trưng.
Mà cái gọi là "nói lái" dựa vào cách phát âm để tạo ra sự khó khăn, chứ không phải dựa vào ý nghĩa của từ ngữ.
Lời nói lái của Vân quốc mà đổi sang cách diễn đạt khác thì không còn là nói lái nữa. Tương tự, những câu nói lái của các quốc gia khác nếu dịch sang tiếng Trung cũng sẽ mất đi bản chất của nó.
"The pole wants to be tied to the bench~ "
Nụ cười trên môi Mã Kiến Thiết đã tắt hẳn, anh ta nhíu mày, nhất thời không biết nên nói gì.
"Anh cứ thế dịch thẳng thành 'đòn gánh muốn cột vào ghế đẩu' à?"
"Một chút ngữ pháp cũng không có vậy trời!"
Thế nhưng, điều kỳ quặc hơn vẫn còn ở phía sau.
"Lo Ndon Marilyn bought a cheongsam for mother~ " "Moscow 's Phuski falls in love with beef noodle bumps~ "
Khuôn mặt Mã Kiến Thiết đã nhăn nhó lại.
Anh ta cảm thấy tai mình như bị tra tấn.
Nếu là một bài hát tiếng Trung thì anh ta còn có thể không nghe, hoặc giả vờ không hiểu.
Nhưng đây là một bài hát tiếng Anh, bộ não anh ta không cần suy nghĩ cũng có thể hiểu được ý nghĩa của lời bài hát.
"Luân Đôn Marilyn mua sườn xám tặng mẹ, Moscow Phuski yêu mì bò 'nút'... Dịch thẳng đã đành, nhưng anh có thể nào làm cho âm tiết khớp với tiếng Trung không!"
Lời bài hát tiếng Trung có ít âm tiết hơn, khi chuyển sang tiếng Anh thì lại khác hẳn.
Khi hát hai câu này, miệng Hứa Diệp cứ như súng máy, bắn ra từng từ một, không chút gì gọi là nghệ thuật.
Thế này thì người nước ngoài sao mà học nổi!
Anh chàng này học tiếng Anh ở đâu vậy?
Video vẫn còn tiếp tục.
"All Kinds of skin, all Kinds of Hair~ " "What you say bees popular in Chinese~ "
Mã Kiến Thiết đã hoàn toàn bó tay, anh ta ngả người ra sau ghế, trên mặt lộ ra nụ cười bất lực, một tay bất đắc dĩ gãi đầu.
Bây giờ anh ta cuối cùng cũng hiểu vì sao đám cư dân mạng Vân quốc lại bảo anh ta chạy nhanh lên.
Hứa Diệp này đúng là người không bình thường mà!
"Nếu anh không biết tiếng Anh thì tôi có thể giúp anh phiên dịch, chứ đâu cần phải hành hạ người khác thế này!"
"Anh đúng là có vấn đề rồi!"
Trong video tiếng hát vẫn còn tiếp tục.
Nếu gặp những câu tiếng Anh mà âm tiết có thể khớp với tiếng Trung, thì câu hát đó miễn cưỡng còn nghe được.
Còn nếu gặp những câu tiếng Anh dài hơn tiếng Trung, thì câu hát đó thực sự là một thảm họa âm thanh.
Mã Kiến Thiết không tắt video, anh ta vẫn tiếp tục nghe.
Anh ta muốn nghe xem, liệu phía sau có bất ngờ nào không.
Từng con chữ trong đoạn văn này đều là tài sản trí tuệ của truyen.free, không được sao chép dưới bất kỳ hình thức nào.