(Đã dịch) Quyền Quốc - Chương 752: 762 nổ vang bên trong sụp đổ (1) Nhóm convert
Ngày mùng 2 tháng 11, tại lục địa Ica Ivoire (Calradia), đại chiến dịch mang tên Praven quanh co đã nổ ra với khí thế hừng hực. Trận hội chiến này gồm hai giai đoạn; giai đoạn đầu tiên diễn ra tại khu vực núi non hiểm trở gần khe hở phòng tuyến Sanuzgda.
Tại vùng núi với những con đường hiểm trở này, hơn bốn vạn quân bộ binh của Vương quốc Nords, khi đang hành quân, đã bị kỵ binh hạng nhẹ Liệp Ưng bất ngờ tấn công từ sườn, bắn phá dồn dập, khiến họ rơi vào cảnh hỗn loạn tột độ. Thương vong nặng nề, vô số quân nhu bị bỏ lại, nhưng điều đáng kể hơn cả là sự đả kích vào sĩ khí quân Nords – một tổn thất khó lòng đong đếm. Quân chủ lực Nords, vốn đang hừng hực khí thế tiến lên phía bắc, dưới đợt tấn công như bão táp của Vương triều Liệp Ưng, buộc phải tạm hoãn thế tổng tiến công. Họ phải điều động thêm quân đội và chờ viện binh từ kinh đô Nords, khiến gần mười lăm vạn quân Nords hoàn toàn đình trệ.
Lần này, Vương triều Liệp Ưng quật khởi từ phương Bắc đã dạy cho các tướng lĩnh Nords, những người vốn luôn lấy chiến thuật bộ binh tập trung, vững chắc làm kim chỉ nam, một bài học đắt giá. Kẻ địch không bao giờ đối đầu trực diện trong các trận hội chiến; trái lại, họ lợi dụng tính cơ động cao của kỵ binh để thoắt ẩn thoắt hiện ở mọi hướng, lúc tiến lúc lùi như gió, hung hãn tấn công vào sườn và hậu quân của Nords, hoặc lẩn khuất bám sát phía sau đội hình. Điều này khiến quân đội Nords cả ngày lẫn đêm đều nơm nớp lo sợ. Dù đôi khi có những cuộc tấn công thật sự, nhưng phần lớn lại chỉ là nghi binh. Các kỵ binh Liệp Ưng khoác giáp đen quả thực đã trở thành cơn ác mộng của mười vạn đại quân Nords. Họ táo bạo cơ động, luồn sâu vào hậu phương, cắt đứt đường rút lui của quân chủ lực Nords. Chiến thuật biến hóa khôn lường và cách di chuyển xảo diệu của họ khiến người Nords hoa mắt chóng mặt, trở tay không kịp. Hai bên giao tranh mỗi ngày, binh lính chạm trán liên miên, nhưng phe chịu thiệt luôn là người Nords.
Trong quân đội Nords cũng không thiếu những tướng lĩnh có sức chiến đấu xuất chúng và kinh nghiệm phong phú. Nhưng do hạn chế của thời đại, họ phổ biến thiếu kinh nghiệm ứng phó với chiến cuộc phức tạp, ngay cả Salton – vị tướng được mệnh danh là “Tàn Sư” của Nords – cũng không phải ngoại lệ. Đây là phía nam Swadian, một vùng đất mà cả người Nords lẫn Vương triều Liệp Ưng đều xa lạ khi mới đặt chân tới; tất cả đều như người mù mờ. Tuy nhiên, trong quân đội Liệp Ưng lại có không ít người Swadian, điều này giúp họ tận dụng triệt để lợi thế địa hình so với quân Nords hoàn toàn do người Nords tạo thành. Đối với người Nords, đây là một trận chiến như bị bịt mắt, hoàn toàn dựa vào bản năng để xoay sở trên địa hình xa lạ. Bạn tùy tiện giơ tay ra cũng có thể trúng địch, hoặc cũng có thể trúng vào người của mình. Trong quân đội đang hoảng loạn, có ba đoàn quân vì khoảng cách quá gần, khi một đội bắt đầu tháo chạy, đã kéo theo hai đoàn quân khác vốn đang hoang mang nghênh chiến – khi nhận ra đó là quân mình và bị tách khỏi đội hình – cũng bị cuốn vào dòng chảy hỗn loạn. Trên mảnh đất xa lạ này, kẻ địch dường như ở khắp nơi nhưng lại chẳng thể tìm thấy họ. Cứ như thể đang tác chiến với không khí, mỗi cú đấm tung ra đều rơi vào khoảng không, trong khi mỗi đòn đánh của kẻ địch lại khiến họ đau điếng trong thời gian dài. Rõ ràng có mười mấy vạn quân đội cường hãn, nhưng lại như người rơi xuống nước, có sức mạnh nhưng không có chỗ để phát huy. So với sự khốn quẫn của phe Nords, Vương triều Liệp Ưng lại như cá gặp nước.
Theo thống kê từ Bộ Vụ của Vương quốc Nords, trong cuộc tháo chạy hỗn loạn quy mô lớn nhất của quân chủ lực trong gần một năm qua, số người chết do bị kỵ binh Liệp Ưng truy kích dọc đường thực tế chỉ hơn 5.000 người. Tuy nhiên, số người chết do giẫm đạp, bị thương vì rút lui vô trật tự và tan tác, hoặc chết dần do thiếu điều trị hiệu quả trong lúc tháo chạy, đã lên đến hơn 22.000 người, chiếm gần 50% tổng số thương vong. Hai quân đoàn chủ lực buộc phải rút khỏi danh sách tấn công của chiến dịch. Nếu đây là tổn thất trong một trận hội chiến tàn khốc trực diện, còn có thể lý giải, nhưng việc gây ra tổn hại lớn đến vậy trong một cuộc tháo chạy lớn đủ để chứng minh tình hình lúc đó hỗn loạn đến mức đã hoàn toàn mất kiểm soát. Hầu tước Timiso, chỉ huy quân đoàn thứ năm – người đã dẫn quân chạy một ngày một đêm – đã tự sát tạ tội ngay trong phòng mình vào ngày thứ hai sau khi trở về đại bản doanh.
Tình trạng đại hỗn loạn này kéo dài đến ba ngày, đại bản doanh Nords mới dựa vào quân đoàn thứ mười được triệu hồi khẩn cấp từ tiền tuyến về để tạm thời ổn định được phòng tuyến cơ động. Quân đoàn Nords, với chiến tuyến co cụm lại trong hoảng loạn, sẽ không bao giờ biết rằng đợt tấn công khiến họ tan tác và sự phối hợp ăn ý như bầy sói của kỵ binh hạng nhẹ Liệp Ưng, thực chất đến từ hai vạn kỵ binh bộ tộc Đóa Vệ Nhan từ thảo nguyên phương Bắc. Kiểu tiến công mạnh mẽ theo kiểu phân tán, phối hợp không kẽ hở như bầy sói, hoàn toàn là do bản năng săn mồi mà họ đã tôi luyện trên thảo nguyên. Mỗi kỵ binh hạng nhẹ đều biết rõ vị trí của mình trong một cuộc vây săn. Điều này khiến các kỵ binh du mục Khergits, dù không có công cụ liên lạc trực tiếp, vẫn đạt được sự phối hợp ăn ý tuyệt vời trong phạm vi nhỏ. Dưới sự dẫn đường của các thổ dân Swadian quen thuộc địa hình, việc đối phó với quân bộ binh Nords hoàn toàn xa lạ với vùng đất này, quả thực là một việc vô cùng dễ dàng và thoải mái đối với kỵ binh du mục Khergits, vốn am hiểu các đợt đột kích vào sườn. Huống hồ, mệnh lệnh từ Bệ hạ Liệp Ưng lại đơn giản đến thế: “Cứ liều lĩnh xé toạc đội hình địch, mặc kệ gặp phải thứ gì, dù chỉ là một tên Nords mặc quần cộc lớn, các ngươi cũng phải xé nát chúng ra từng mảnh!”
Người Nords sau này mới biết được rằng, quân đoàn chủ lực Liệp Ưng, đối tượng mà họ đã vô cùng đau đầu suy đoán, thực chất đã lặng lẽ chuyển hướng trong bóng tối ngay vào thời điểm kỵ binh hạng nhẹ bắt đầu tấn công, tiến về một mục tiêu mới mà họ vĩnh viễn không thể ngờ tới. Chiêu 'che mắt' hiệu quả nhất không gì bằng một đợt tấn công quấy rối mạnh mẽ, gây đau đớn như xát muối vào lòng. Muốn đánh thì không đánh thì thôi, một khi đã đánh là phải khiến địch đau đớn, tan nát, quỵ ngã. Vaegirs Liệp Ưng, một kẻ đầy máu tanh và bạo lực, luôn nhất quán với tư tưởng chiến thuật đó.
Chờ đến khi quân Nords từ sự hỗn loạn này tỉnh táo trở lại, thời gian đã là ngày mùng 6 tháng 11 – một ngày chắc chắn phải được ghi vào sử sách đại lục Ica Ivoire (Calradia), được gọi là "Hồi Hoàn Nhật", và cũng là một ngày mà vô số nhà sử học phải thốt lên đầy cảm khái. Cuộc chiến Praven quanh co này, định mệnh đã an bài một vương quốc phải sụp đổ. Cái biệt hiệu 'Ngọn roi của Chúa' khét tiếng của Vaegirs Liệp Ưng lại được bộc lộ rõ một lần nữa. Đương nhiên, với tư cách là tổng chỉ huy của toàn bộ chiến dịch, Vaegirs Liệp Ưng – người lúc bấy giờ được ca ngợi là Chiến thần của đại lục – chưa bao giờ gọi đây là cuộc chiến quanh co, mà là một danh từ chiến thuật rất kỳ lạ nhưng lại vô cùng chính xác: "Hồi mã thương".
Danh từ này thậm chí còn được sủng phi của Vaegirs Liệp Ưng – đệ nhất mỹ nữ phương Tây Mao Ma Na Thanh – ghi lại vào nhật ký của mình, trở thành bằng chứng xác thực cho sự tồn tại của danh từ lịch sử này sau này. Đây là một danh từ chưa từng xuất hiện trên lục địa Ica Ivoire (Calradia) cho đến tận bấy giờ. Dù phân tích từ bất kỳ góc độ nào, người ta cũng không thể hiểu được ý nghĩa của nó. Thậm chí, một số nhà ngôn ngữ học đời sau đã cống hiến cả đời để nghiên cứu, nhưng từ xưa đến nay chưa từng có ai có thể giải mã bí ẩn này. Trong từ điển của người dân Ica Ivoire (Calradia), chiến mã là vật cưỡi, trường thương là vũ khí của kỵ sĩ – đây đều là những đặc điểm nổi bật và được mong đợi nhất của thời đại. Khi đặt tất cả những điều này lại với nhau, người ta thực sự khó hình dung một mũi thương trong trận xung phong tập thể của kỵ sĩ lại có thể "hồi" (quay lại) như vậy. Thế nhưng, Vaegirs Liệp Ưng xảo quyệt đã, trong ánh mắt hoài nghi của vô số người trên đại lục, thi triển một chiêu 'Hồi mã thương'.
Mục tiêu lần này của hắn là Praven, với ba vạn quân đội Swadian!
Bản văn này được hiệu đính bởi truyen.free, giữ nguyên cốt lõi nhưng thổi hồn Việt vào từng câu chữ.