(Đã dịch) 1979 Hoàng Kim Thì Đại - Chương 874 : tại sao phải vỗ
Câu chuyện về "Người ở New York" ai cũng đã thuộc lòng, nhưng Trần Kỳ vẫn muốn trình bày lại một lần nữa trong cuộc họp.
Anh ta vừa bắt đầu đã nhấn mạnh trọng điểm, nói: "Nhân vật người cha được đặt ra là đầu bếp chính của nhà hàng Hòa Bình ở Thượng Hải. Trong câu chuyện, không nhắc đến quá khứ của ông, không có chi tiết ông từng chịu bức hại trong thời kỳ loạn lạc rồi gầy dựng lại cuộc sống mới... tất cả những điều đó đều không quan trọng."
Ngay từ đầu đã xác định tông điệu.
Bởi vì, nếu theo lối làm phim bi kịch hóa nỗi đau của quá khứ trong nước, phần này cần phải khai thác kỹ lưỡng và nhấn mạnh.
"Ông ấy đơn thuần là đã lớn tuổi, vị giác không còn nhạy bén, nên rút về hậu trường làm cố vấn. Vợ ông mất sớm, để lại một trai một gái. Con trai lại có thiên phú đặc biệt về nấu nướng, được kỳ vọng sẽ nối nghiệp và được đào tạo bài bản.
Kết quả là cô con gái một lần trượt chân rơi xuống nước, còn cậu con trai vì cứu em mà chết đuối. Người cha biết không nên trách con gái, nhưng trong lòng lại chất chứa u uất. Ông càng không biết phải biểu đạt cảm xúc thế nào, phải sống chung bình thường với con gái ra sao, đành phải im lặng.
Sau khi anh trai mất, ban đầu cô gái nghĩ cách lấy lòng cha, tích cực vào bếp nấu nướng. Tài nấu nướng của cô cũng rất thiên phú, nhưng kết quả là người cha cấm cô bước vào bếp. Cô con gái cho rằng cha đang tự trách mình, thậm chí là hận cô, nên cũng bắt đầu im lặng.
Đây chính là một kiểu quan hệ cha con rất phức tạp, gượng gạo nhưng lại dễ hiểu.
Ở Thượng Hải, họ không có nhiều người thân, chỉ có một người dì, tức là em gái của người mẹ.
Dì khi còn trẻ đã theo một người đàn ông sang Hồng Kông, sau đó tái giá với người Anh, người Pháp, người Mỹ, tổng cộng đã kết hôn bốn lần."
"À, suýt nữa là gom đủ 'Ngũ Thường' rồi à?" Trương Quân Chiêu buột miệng hỏi một câu.
"Đúng thế! Tôi chính là dựa theo 'Ngũ Thường' mà viết!"
Trần Kỳ cười một tiếng, phía dưới cũng vang lên những tiếng cười khẽ. Anh ta tiếp tục nói: "Dì là Mị Ma Thượng Hải, thủ đoạn cao minh, tấm lòng hướng về nước Mỹ. Bà thường xuyên gửi về một ít kiều hối, sau cải cách mở cửa lại tài trợ cho cô gái đi xuất ngoại.
Cô gái muốn thoát khỏi hoàn cảnh gia đình ngột ngạt nên đã đồng ý.
Dì sắp xếp cho cô đi học, quen biết chồng mình, sau đó tốt nghiệp, kết hôn, sinh con. Hai vợ chồng đều làm công việc y tế, cuộc sống cũng không tệ.
Thuở ban đầu, người Hoa chúng ta sang Mỹ chủ yếu là lao động giá rẻ, xây đường sắt đó, mọi người biết chứ? Dưới những đường ray ở Mỹ chôn vùi vô số xương trắng của công nhân người Hoa. Sau đó có Đạo luật Bài Hoa, cấm nhập tịch, người Hoa ở Mỹ chỉ có thể sinh sống ở các khu phố người Hoa, làm những ngành dịch vụ cấp thấp như may vá, nấu ăn, giặt ủi, cắt tóc.
Trong thời kỳ Thế chiến thứ hai, Trung-Mỹ liên minh, sau đó phong trào dân quyền phát triển mạnh mẽ... Gần vài chục năm trở lại đây, địa vị xã hội của người Hoa mới được nâng cao, một số người bắt đầu tham gia các ngành nghề cao cấp như bác sĩ, tài chính, khoa học kỹ thuật.
Dì ở Mỹ làm ăn không thuận lợi, phá sản, bà ta liền thường xuyên đến nhà cô gái để vay tiền. Tính cách của dì là: khi tôi có tiền, tôi đối tốt với cô; khi tôi không có tiền, tôi cũng có thể vô tư ăn uống ở nhà cô mà không hề áy náy.
Tôi đến thăm đoàn làm phim hôm nay, mọi người đều khen chị Bội Bội diễn xuất đặc biệt tốt, trưa nay tôi xem thử thì đúng là như vậy. Sau này cảnh quay nào tôi cũng phải đến xem."
"Ôi, ngày mai còn có một cảnh nữa!" Trương Nghệ Mưu cười nói.
"Ôi chao, anh làm em áp lực quá!" Trịnh Bội Bội kêu lên.
"Chị Bội Bội làm được mà!" Cung Tuyết cười nói.
"Nương tay một chút nha, đừng làm rách mặt tôi đấy." Vương Bá Chiêu cũng phụ họa theo.
Đám đông lại một trận cười vang. Trần Kỳ nói đùa như đang tán gẫu, nhưng thực chất là hướng dẫn diễn xuất cho họ, rồi nói tiếp: "Những điều trên đều là phần bối cảnh đã được trình bày. Câu chuyện của chúng ta bắt đầu khi người cha đổ bệnh. Cô con gái, người đã mấy năm không về nhà, đột nhiên nhận ra cha đã già yếu, liền muốn đưa ông sang Mỹ để chăm sóc.
Người cha có chút do dự, nhưng rồi cũng đồng ý, thực ra ông rất nhớ con gái.
Chồng của cô gái thì là một di dân thế hệ thứ hai đã Tây hóa điển hình. Anh ta không hiểu vì sao vợ mình lại phải rộng lượng với dì như vậy, cũng không hiểu vì sao lại phải đưa cha sang, vì vậy hai người nảy sinh mâu thuẫn.
Người cha vừa chân ướt chân ráo đến, chưa quen cuộc sống nơi đây mà lại thích đi bộ, gây ra không ít chuyện dở khóc dở cười và phiền toái.
Nhưng hãy nhớ! Những thứ này chẳng qua là những chi tiết tô điểm cho bộ phim, chứ không phải yếu tố cốt lõi. Chúng ta muốn thể hiện không phải là một người Trung Quốc sau khi sang Mỹ, khao khát đến nhường nào những tòa nhà cao tầng, khoa học kỹ thuật hiện đại, hay điều kiện vật chất phát triển."
Trần Kỳ gõ bàn, nhấn mạnh điểm này.
"Cô gái cảm thấy khó xử, vừa phải chiều lòng chồng, vừa phải quan tâm cha, vừa trông con, lại vừa đi làm, kiệt quệ cả về thể chất lẫn tinh thần.
Hơn nữa, cô còn có chút hối hận vì đã đưa cha sang. Thứ nhất là làm xáo trộn cuộc sống vốn có, thứ hai là có những khúc mắc chất chứa.
Sau khi người cha lại gây ra rắc rối, cô gái cũng chịu không nổi. Người chồng liền thương lượng với cô gái về việc đưa ông về nước, hoặc gửi vào viện dưỡng lão. Ai ngờ người cha nghe được cuộc đối thoại đó, đau lòng bỏ nhà ra đi.
Thế là tình tiết ở quán cơm Tàu xuất hiện.
Sau khi tìm được cha trở về, cô gái dần ý thức được tình cảm của mình dành cho cha, không còn muốn nhắc đến chuyện viện dưỡng lão nữa. Và rồi, cô phát hiện chồng mình ngoại tình.
Cô muốn ly hôn, nhưng lại không dám, vì cô lại mang thai.
Thu nhập của cô không cao bằng chồng, ly hôn còn phải kiện tụng pháp luật, cũng không thể tưởng tượng nổi sau khi ly hôn, mình sẽ sống thế nào ở Mỹ?
Mà người chồng lại càng trở nên quá đáng hơn. Trong một lần cãi vã, cô gái không nhịn được đã phơi bày chuyện ngoại tình ra. Người chồng thẹn quá hóa giận đã ra tay với cô, khiến cô ngã xuống bất tỉnh. Vai trò của dì liền thể hiện rõ, thật hung hăng!
Bà ta liền xông tới cào anh ta!
Giữa lúc hỗn loạn, cô gái bị đưa vào bệnh viện.
Khi cô tỉnh lại trong bệnh viện, phát hiện người cha đã chăm sóc mình suốt một đêm. Hai người vẫn cứ im lặng như vậy, không biết cách nào để giao tiếp.
Người cha lúng túng bày tỏ: "Con à, con muốn sinh thì cứ sinh, không muốn sinh thì bỏ đi – New York cho phép phá thai mà. Con muốn ly hôn thì cứ ly hôn. Dù ta đã lớn tuổi nhưng ở Mỹ vẫn còn có ích, tức là ta vẫn có thể kiếm tiền mà. Món ăn của ta rất được người Mỹ ưa chuộng.
Ta sẽ nuôi con, như khi con còn bé vậy...'"
Cô gái bật khóc nức nở!
Cảnh cuối cùng là vào dịp Tết Nguyên Đán. Cô gái cuối cùng cũng vào bếp, người cha, dì Lộ, người dì và cô em họ cả nhà cùng quây quần ăn Tết."
Trần Kỳ tóm tắt lại câu chuyện một lần nữa, nói: "Vậy nên bộ phim này, chúng ta muốn nhấn mạnh điều gì? Bề ngoài là câu chuyện về người di dân, thực tế là về mối quan hệ cha con và sự cứu rỗi tâm hồn, đồng thời thể hiện sự đồng cảm với quan niệm gia đình truyền thống của người Trung Quốc chúng ta.
Vậy thì vấn đề đặt ra là, các vị có nghĩ người Mỹ có thể hiểu được không?"
Anh ta đặt câu hỏi.
"Dĩ nhiên là có thể hiểu được chứ, cái này đâu có những rào cản văn hóa khó hiểu. Điện ảnh phương Tây cũng thích thể hiện mối quan hệ giữa thế hệ cha và con. Bộ phim 'On Golden Pond' với diễn xuất của Jane Fonda và cha cô chính là câu chuyện về cha con, người ta đã thể hiện rõ ràng điều đó rồi."
"Tôi cảm thấy người phương Tây rất thích một vài yếu tố: Tôn giáo, những cuộc đấu tranh cung đình thời Trung Cổ, và mối quan hệ cha con kiểu Hamlet."
"Đúng vậy! Họ còn thích thảo luận về mối quan hệ cha con, rất say mê việc phản kháng phụ quyền!"
"Thế thì chẳng phải Na Tra sao? Lóc xương trả cha, lóc thịt trả mẹ?"
"Cho nên nói đó là tính nhân bản chung của cả phương Đông lẫn phương Tây mà!"
Nghe họ bàn luận sôi nổi, Trần Kỳ cảm thấy được an ủi, anh đã không uổng công đưa họ đến đây tiến tu học tập. Để điện ảnh có thể vươn ra quốc tế, điều thiết yếu là phải thấu hiểu văn hóa phương Tây một cách khách quan.
"Nói rất đúng! Người Mỹ nhất định có thể hiểu được, bởi vì trước đây họ cũng từng như thế này..."
Trần Kỳ nói: "Trên toàn thế giới không có bất kỳ một quốc gia nào không đề cao gia đình hòa thuận, tình thân ấm áp. Nước Mỹ đã trải qua một loạt biến động xã hội, mới có xu hướng như bây giờ. Khi Reagan lên nắm quyền, chủ nghĩa bảo thủ phục hồi, mọi người cũng đang hoài niệm sự ấm áp của loại hình gia đình truyền thống này.
Năm nay tôi còn có bộ phim "Rain Man" cũng là đề tài tương tự.
Chúng ta làm bộ phim này rất đơn giản, chính là để nhắm đến Oscar, mượn làn sóng này để kiếm thật nhiều tiền! Đừng thấy thực dụng quá, muốn giành giải thưởng, nhất định phải nắm bắt được xu hướng tư tưởng hiện tại.
Tiện thể! Chúng ta sẽ lồng ghép những 'món riêng' của mình vào đó, ví dụ như ẩm thực Trung Hoa chính thống và ẩm thực Trung Hoa kiểu Mỹ; ví dụ như quan niệm tình thân của người Trung Quốc và quan niệm tình thân của người Mỹ hiện đại; ví dụ như phụ nữ Mỹ vẫn phải theo họ chồng... Những điều này sẽ chạm đến lòng tự ái của người Mỹ, nhưng không đến mức gây ra chuyện lớn.
Vậy mọi người đã hiểu rõ chưa?
Vì sao phải làm "Người ở New York"!"
Trần Kỳ gõ gõ bàn.
Kiến thức bổ sung: Vào thập niên 70, các bang ở Mỹ vừa mới dần dần bãi bỏ luật pháp cưỡng chế phụ nữ theo họ chồng – đúng vậy, trước đây là cưỡng chế. Nhưng việc áp dụng cũng rất khó khăn, đến thập niên 90, vẫn có gần 90% phụ nữ theo họ chồng.
Mà qua một lần phân tích, sắp xếp của anh ta như vậy, ai nấy đều thực sự cảm thấy mọi chuyện trở nên khác hẳn.
Cứ như thể đột nhiên có một cương lĩnh cách mạng, mục tiêu rõ ràng. Trương Nghệ Mưu cũng rất kích động, anh không biết rằng lịch sử đã rẽ một lối khác, không quay "Cao Lương Đỏ" mà lại quay "Người ở New York".
Bản biên tập này được thực hiện bởi truyen.free, mọi sự sao chép xin giữ nguyên nguồn.