(Đã dịch) Băng Dữ Hỏa Chi Lẫm Đông Dĩ Chí - Chương 622 : 3 rồng đùa không tổn hại chiến hạm
Sau một ngày, tàu Tiểu thư rời khỏi vùng biển của thành bang tự do Lys, tiến vào vùng lãnh hải Volantis, ai nấy đều thở phào nhẹ nhõm. Cũng trong khoảng thời gian đó tại Lys, Tổng tư lệnh Hải quân và Tổng tư lệnh Cảnh vệ thành đã xác định được vị trí của tội phạm: một hòn đảo nhỏ nằm ở cực nam vùng biển Lys.
Tiểu Griff được học sĩ Hagel bôi thuốc mỡ chăm sóc. Sau một ngày một đêm, vết thương trên lưng hắn đã lên da non, bắt đầu ngứa ran – đây là dấu hiệu vết thương đang lành lại. Điều này khiến Tiểu Griff vô cùng phấn chấn.
Chỉ cần tàu Tiểu thư rời khỏi vùng biển Lys, họ sẽ an toàn. Hạm đội hải quân Lys không thể tiến vào lãnh hải Volantis để bắt người, vì làm như vậy sẽ châm ngòi chiến tranh giữa hai thành bang.
Sáng hôm sau, gió biển lồng lộng, nắng ấm chan hòa, cảnh sắc đẹp như tranh vẽ. Ba con rồng nhỏ ríu rít kêu vang, chơi đùa đuổi bắt trên mặt biển. Những đòn tấn công của chúng, với móng vuốt sắc bén, đôi cánh và mỏ nhọn cùng lúc tung ra, trông thật sống động. Hắc Long và Hồng Long quấn lấy nhau, lao từ không trung xuống. Ngay khoảnh khắc sắp chạm mặt nước, chúng vụt tách ra, mỗi con vỗ cánh bay lên, làm bắn tung bọt nước. Dáng vẻ lướt đi uyển chuyển của chúng khiến các thuyền viên trên tàu Tiểu thư reo hò thích thú.
Còn Lục Long thì lao thẳng xuống biển, hệt như một mũi tên từ trên cao bắn xuống. Nó khiến bọt nước bắn tung tóe, xoáy tung một khối tảo xanh khổng lồ. Khi nó phá nước bay lên, rũ bỏ những giọt nước đọng trên cánh, miệng nó đã ngậm một con cá dài bằng nửa thân mình nó.
Hắc Long và Hồng Long vẫn còn trên không, thấy vậy liền tăng tốc, gầm gừ lao về phía Lục Long để tranh giành con cá lớn của Lục Long.
Lục Long tung con cá lớn lên không trung. Con cá lớn vẫn chưa chết, thừa cơ quẫy đuôi định lao trở lại biển. Đột nhiên, một luồng lửa từ miệng Lục Long phun ra, bao trùm lấy con cá. Nhiệt độ cao tức thì cướp đi sinh mạng của nó, con cá bị nướng chín tái. Lục Long lướt đi duyên dáng sát mặt nước. Ngay khoảnh khắc con cá lớn vừa rơi xuống nước, nó há miệng ngậm lấy, rồi nuốt chửng con cá như hổ đói.
Hắc Long và Hồng Long vẫn còn giữa không trung, thấy thế liền tăng tốc, gầm gừ lao về phía Lục Long. Lục Long kinh hãi, vỗ cánh liều mạng chạy trốn, một bên ríu rít kêu la.
Đứng ở mũi thuyền, Tiểu Griff phát ra những âm tiết lạ lùng. Đó là Long ngữ. Trước đây hắn hoàn toàn không biết Long ngữ, là từ bức thư dày cộp của Tổng đốc Pentos, Illyrio gửi tới, trong đó có viết về bí mật thuần phục rồng và Long ngữ. Lão Griff đưa trực tiếp phong thư này cho Tiểu Griff xem, vì trên phong bì có ghi rõ chỉ dành riêng cho Aegon Targaryen Đệ Lục.
Bức thư này của Illyrio đến từ Bát Trảo Nhện, còn nguồn tin gốc của Bát Trảo Nhện lại đến từ Will ở bờ bên kia Narrow Sea. Khi Bát Trảo Nhện được đưa ra Vịnh Blackwater để trốn thoát, trong túi đeo lưng của hắn, Will đã nhét vào những thứ này, đồng thời còn có một loại thần dược mà thế giới này chưa từng biết đến: thuốc cao tiêu viêm.
Sau khi trứng rồng được tìm thấy và được mua lại với giá cao, trao trả về tay người của gia tộc Targaryen, Illyrio liền gửi đi phong mật thư này. Bản mật tín về cách nuôi rồng và Long ngữ này đáng giá cả một tòa thành. Bức thư của Illyrio không phải là bản gốc, mà chỉ là bản sao chép. Bản gốc vẫn còn trong túi đeo bên người của Bát Trảo Nhện, được dùng một loại sáp khác để làm mật tín, cuộn thành tờ giấy nhỏ và niêm phong hoàn toàn trong lớp sáp bùn.
Đây là món quà ra mắt Will dành cho Daenerys, đồng thời cũng đặt nền móng cho cuộc gặp gỡ của hắn với nàng sau này. Nhưng mọi việc đã không diễn ra theo hướng Will mong đợi, trứng rồng không những vô tình rơi vào tay Tiểu Griff, mà bí mật nuôi rồng và Long ngữ cũng thuộc về Tiểu Griff.
Trong ba con rồng, Hắc Long có hình thể lớn nhất, cũng sở hữu sức chiến đấu mạnh nhất; Hồng Long đứng thứ hai, còn Lục Long nhỏ nhất. Vảy của Lục Long trông giống màu xanh lục hơn, và bởi vì dáng người nhỏ bé, sức lực yếu, Lục Long luôn bị Hắc Long và Hồng Long bắt nạt.
Lục Long thét lên chói tai rồi bay vút lên không trung để chạy trốn, Hắc Long và Hồng Long vẫn đuổi theo không ngừng.
Mọi người đều đứng trên boong tàu ngắm nhìn ba con rồng đuổi bắt nhau, ai nấy đều mỉm cười. Vừa thấy Hắc Long sắp bắt kịp Lục Long nhỏ bé, người ta liền thấy nó đột ngột quay người, lao thẳng vào Hồng Long. Nó tung hai chân ra, đá mạnh vào cổ Hồng Long. Hồng Long kêu lên một tiếng, đột nhiên rơi phịch xuống như hòn đá từ trên không. Nó lao nhanh từ trên cao xuống, chật vật l��m mới tránh khỏi đòn tấn công bất ngờ của Hắc Long.
Hắc Long ngẩng cổ gào thét. Lục Long nhẹ nhàng lượn lách, vòng ra phía sau Hắc Long, rồi mổ mạnh vào đầu nó. Mọi người trên thuyền ồ lên kinh ngạc. Vừa thấy Hắc Long đang đắc ý thì bất ngờ bị Lục Long tấn công lén, thì thấy nó kịp thời quay đầu, tránh được đòn tấn công lén của Lục Long. Lục Long tung hai móng vuốt chém mạnh, đánh trúng lưng Hắc Long, Hắc Long gào thét một tiếng, từ không trung lao xuống. Lục Long đắc thắng, cất tiếng kêu vang.
Ở tầng trời thấp, Hồng Long lướt ngang trở lại, vỗ cánh rồi đáp xuống cột buồm của thuyền. Hắc Long đang lúc rơi xuống liền xòe cánh, lướt đi song song, rồi cũng bay trở về tàu Tiểu thư. Chẳng mấy chốc, Lục Long cũng kêu vang, bay về phía mũi thuyền.
Tiểu Griff lên tiếng: "Mọi người chú ý, phía trước có tình huống bất thường!"
Sát thủ, học sĩ và Con Vịt lập tức kêu lớn. Thuyền trưởng cùng các thị vệ đồng loạt chuẩn bị sẵn sàng, tốc độ thuyền giảm dần. Tất cả mọi người mặc áo giáp vào, chuẩn bị cung tên sẵn sàng, đeo trường kiếm đoản đao. Tu nữ Rimer phu nhân cùng Elysiv, người phụ trách việc ăn uống sinh hoạt hằng ngày của mọi người, và Hagel, học sĩ gà mờ, cả ba người trốn vào buồng tàu.
Tiểu Griff ra lệnh bằng Long ngữ. Lục Long dẫn đầu bay trở về buồng tàu, chui vào chiếc lồng của mình; sau đó là Hồng Long bay trở lại buồng tàu. Chỉ có Hắc Long không tuân theo lệnh Long ngữ của Tiểu Griff, mà vẫn uy nghi bay lượn trên bầu trời thuyền, chiến ý dạt dào. Tiểu Griff không ngừng ra lệnh bằng Long ngữ, Hắc Long chỉ hạ thấp độ cao bay, rồi đáp xuống mạn thuyền, nhưng vẫn không chịu trở lại chiếc lồng trong buồng tàu.
Rồng là thần vật hiếm có bậc nhất, tựa như những món châu báu quý giá nhất. Tốt nhất là không để những người xa lạ biết đến sự tồn tại của chúng. Bất cứ Tổng đốc hay quý tộc nào có dã tâm, ai mà chẳng muốn giết người cướp rồng? Điều này cũng giống như hải tặc, chẳng có tên cướp biển nào lại không muốn cướp bóc vàng bạc châu báu.
Sức chiến đấu của ba con rồng vẫn còn rất yếu, sức chiến đấu của Tiểu Griff và những người khác cũng rất hạn chế, tổng cộng cũng chưa tới hai mươi người. Nếu chạm trán một toán hải tặc hay hải quân Volantis, tàu Tiểu thư rất khó có thể là đối thủ của họ. Nếu chẳng may có người trong số đó nhận ra đây là những con rồng trong truyền thuyết, vậy thì họ rất có thể sẽ giết người để cướp rồng.
Tiểu Griff kiên nhẫn ra lệnh bằng Long ngữ với Hắc Long. Trong tiếng Long ngữ ôn hòa, Hắc Long dần dần tiến lại gần Tiểu Griff. Tiểu Griff từ từ đưa tay chạm vào cánh Hắc Long, rồi đến thân nó. Khi tay định chạm tới cổ Hắc Long, Hắc Long đột nhiên cự lại, mổ nhẹ vào mu bàn tay Tiểu Griff. Dù không dùng sức, mu bàn tay Tiểu Griff vẫn lập tức rỉ máu.
Mọi người ồ lên kinh ngạc, Tiểu Griff cũng kêu "á" một tiếng. Hắc Long đột ngột giương cánh, vù một tiếng bay vút lên, lao về phía bầu trời.
"Đằng kia là chiến hạm!" Con Vịt kêu lên.
"Một chiếc, hai chiếc, ba chiếc chiến hạm. Thật khó tin, ba chiếc thuyền đó trông như những con thuyền hỏng hóc, lảo đảo trôi," Sát thủ nói.
"Nhìn phía sau kìa, còn có vài chiếc thương thuyền bị hư hại nghiêm trọng đang theo sau." Con Vịt nói, "Mọi người hãy chú ý, đó là chiến hạm Volantis. Xem tình trạng hư hại của những con thuyền đó, e rằng đây là những con thuyền vừa bại trận trong hải chiến và đang chạy trốn về đây."
Mọi tác phẩm chỉnh sửa thuộc về cộng đồng tại truyen.free, nơi những câu chuyện luôn được tiếp nối.