Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Nhạc Đội Đích Thịnh Hạ - Chương 385: kiểu mới Trung Quốc phong ca từ Khai sơn chi tác!

Một khúc kinh kịch lay động lòng người hòa quyện cùng âm nhạc hiện đại vừa kết thúc, toàn bộ khán giả tại trường quay đều sững sờ, kinh ngạc đến mức hàm dưới như muốn rớt ra.

So với phần kinh kịch trong « Xích Linh », thật ra sự kết hợp giữa kinh kịch và nhạc đại chúng trong màn trình diễn « Sứ Thanh Hoa » lần này của Diệp Vị Ương còn khiến người ta kinh ngạc hơn nữa.

Trong « Xích Linh », kinh kịch chủ yếu đóng vai trò phụ trợ, dùng để làm nền cho câu chuyện về đào kép. Nhưng ở « Sứ Thanh Hoa » của Diệp Vị Ương, kinh kịch hoàn toàn là nhân vật chính, thời lượng gần như chiếm một nửa toàn bài. Đặc biệt là ở nửa sau bài hát, khi điệp khúc không ngừng lặp lại, Diệp Vị Ương và Liêu Hiệt liên tục đối đáp bằng giọng kinh kịch. Hơn nữa, kinh kịch trong « Sứ Thanh Hoa » thực chất nghiêng về kinh kịch đại chúng, chứ không phải kinh kịch truyền thống chuyên nghiệp. Nói đơn giản, nó khá thông tục, chú trọng vào cảm giác kinh diễm chạm thẳng vào tâm hồn người nghe. Loại hình kinh kịch này cũng là một thể loại phổ biến trong âm nhạc đại chúng và được số đông ưa chuộng hơn.

Chính vì lẽ đó, sức ảnh hưởng mà màn trình diễn « Sứ Thanh Hoa » mang lại cho khán giả đã vượt xa mọi dự đoán ban đầu! Diệp Vị Ương thực sự đã đột phá những gì đã có, mang đến cho mọi người một buổi biểu diễn vượt trội hơn cả lần công diễn đầu tiên.

Anh ấy hát phiêu hết cỡ, khán giả tại trường cũng đã nghe sướng tai vô cùng, nhưng những vị khách mời còn lại ở hậu trường lại biến sắc, mặt mày tái mét. Diệp Vị Ương thực sự đã giáng một đòn chí mạng vào họ!

Nguyên bản ca khúc « Sứ Thanh Hoa » đã đủ sức phá vỡ giới âm nhạc, định nghĩa lại "Trung Quốc phong" và là một ca khúc mang ý nghĩa vượt thời đại. Huống hồ, Diệp Vị Ương còn trình bày một phiên bản được cải biên. Phải biết rằng, ở kiếp trước, « Sứ Thanh Hoa » đã được truyền tụng hơn mười năm, là một bài hát nhà nhà đều biết, ai ai cũng từng nghe, thậm chí đã đôi chút phát ngán. Vậy mà phiên bản kinh kịch của « Sứ Thanh Hoa » vẫn có thể như sét đánh giữa trời quang, làm tất cả khán giả choáng váng, phải đánh giá lại ca khúc này và một lần nữa bị chấn động. Vậy thì những khán giả chưa từng nghe đến « Sứ Thanh Hoa » bao giờ, cảm giác chấn động mà họ nhận được sẽ lớn đến mức nào?

Dù sao, không chỉ khán giả tại trường quay, nhân viên hậu trường và mấy vị khách mời cũng đều ngỡ ngàng. "Hóa ra ca khúc còn có thể được sáng tác theo cách này sao?"

Mai Lan vỗ tay đến đỏ cả hai bàn, vô cùng kích động nói: "Khả năng sáng tác của thầy Diệp thực sự quá tài tình! Thông qua cách thức lồng ghép và chắp ghép những mảnh vụn cổ ngữ, đưa những trải nghiệm tình yêu của người hiện đại, khéo léo lồng vào chất liệu văn hóa cổ điển ngàn năm, từ đó kích thích cảm xúc nhận thức và tưởng tượng của giới trẻ đương đại về văn hóa truyền thống. Thủ pháp này quả thực quá xuất sắc! Thầy Diệp đã tận dụng chiều sâu văn hóa ẩn chứa trong ký hiệu Hán ngữ để kiến tạo cho tất cả người xem một thế giới âm nhạc tràn ngập chất thơ và hội họa!"

Nói một cách dễ hiểu, Diệp Vị Ương đã khai thác triệt để sức hút của chữ Hán, đồng thời vận dụng chiều sâu văn hóa đã được người Hoa truyền thừa qua mấy ngàn năm. Chỉ bằng một vài từ ngữ đơn giản, anh đã khơi gợi những hàm nghĩa sâu xa đằng sau, khiến một bài hát với ca từ rõ ràng mang hơi thở hiện đại, nhưng lại đong đầy chất thơ cổ kính. Thật kỳ diệu.

Chu Thính cũng ngỡ ngàng thán phục khen ngợi: "Thật lòng mà nói, bài hát này từ phối khí, giai điệu đến tiết tấu đều hoàn mỹ đến không thể chê vào đâu được. Mà trong ca từ, một loạt từ ngữ ẩn chứa chất liệu văn hóa Hoa Hạ đậm đà đã khiến người nghe không tự chủ mà đắm chìm vào không gian thơ mộng cổ điển mà ca khúc kiến tạo. Một bài hát như vậy, đã mang cái đẹp cổ điển vào âm nhạc đại chúng, hòa quyện những âm điệu đặc sắc vào thể loại truyền thống, hoàn toàn có thể coi là một chương mới của dòng nhạc Trung Quốc phong. Kể từ hôm nay, thể loại Trung Quốc phong có lẽ có thể chia thành hai kỷ nguyên: trước Diệp Vị Ương và sau Diệp Vị Ương. Thầy Diệp thực sự quá tài giỏi."

Bài « Sứ Thanh Hoa » này chỉ có ngũ âm cung, thương, giác, trưng, vũ, đúng là một ca khúc Trung Quốc phong vô cùng thuần túy. Vẻn vẹn nếu chỉ xét về phần nhạc, thì thực chất cũng không vượt trội so với các sáng tác Trung Quốc phong hiện thời. Bởi lẽ, nhạc Trung Quốc phong, nói đi nói lại cũng chính là ngũ âm cung, thương, giác, trưng, vũ, dù biến tấu thế nào cũng không rời khỏi bản chất. « Sứ Thanh Hoa » cũng chưa thể gọi là vượt thời đại.

Nhưng phần ca từ của bài hát này, có thể nói là hoàn toàn vượt trội so với tất cả ca khúc Trung Quốc phong hiện có trong giới âm nhạc. Trước « Sứ Thanh Hoa », ca từ trong các ca khúc Trung Quốc phong thường có xu hướng chọn lối viết giả cổ, cụ thể là chủ yếu sử dụng văn ngôn. Một loại khác là trực tiếp mượn dùng những câu thơ và cố sự nổi tiếng thời cổ đại để sáng tạo thứ cấp, ví dụ như viết về các câu chuyện thần thoại Trung Quốc, kiểu Hằng Nga bay lên cung trăng. Hoặc là dùng các từ khúc nổi tiếng như « Thủy Điều Ca Đầu » để cải biên và biên soạn lại. Loại tệ nhất là phần nhạc sử dụng cung điệu cổ, nhưng ca từ lại trực tiếp viết bằng bạch thoại văn, mang đậm chất ca khúc thị trường hiện đại.

Thế nhưng, sự xuất hiện của « Sứ Thanh Hoa » đã hoàn toàn thay đổi cách sáng tác ca từ cho dòng nhạc Trung Quốc phong! Đây là ca khúc đầu tiên trong giới âm nhạc Hoa ngữ thực sự có thể dùng ngôn ngữ hiện đại để viết nên một ca khúc mang vẻ đẹp thi ca cổ đại. Những câu thơ văn cổ điển bị tách ra thành từng mảnh, sau đó được tái sinh bằng phương tiện ngôn ngữ hiện đại.

Từ sau « Sứ Thanh Hoa », ca khúc Trung Quốc phong của Hoa ngữ mới thực sự bắt đầu chú trọng hơn đến giá trị văn hóa của ca từ. Sau này, Hứa Tung tiếp nối, thực sự phát huy rực rỡ phong cách sáng tác "thơ ẩn trong lời". Từ « Thanh Minh Vũ Thượng » đến « Lư Châu Nguyệt », « Bán Thành Yên Sa », « Trăm Ngàn Lần », « Túc Địch », « Phá Tường Đông »... Trong những ca khúc này, chưa từng trực tiếp mượn dùng bất kỳ một câu thơ cổ hay từ cổ Hoa Hạ nào nguyên vẹn. Nhưng khi phân tích từng câu ca từ trong ca khúc, đều có thể khai thác ra vài câu thơ từ nổi tiếng của Hoa Hạ.

Ví dụ như câu từ đầu tiên của « Lư Châu Nguyệt »: "Hồi nhỏ đục vách tường trộm nhà ai ánh sáng." Ngay lập tức người nghe có thể liên tưởng đến điển tích "đục tường trộm ánh sáng". Hay phần chủ ca: "Tháng Ba, khói sương giăng lối, oanh bay cỏ mọc, trong tơ liễu bay lả tả thấy cố hương." Đây là kết quả của việc chuyển hóa câu từ hiện đại từ câu gốc trong tác phẩm « Thư gửi Trần Bá » của Khâu Trì thời Lương, Nam Triều: "Cuối xuân tháng Ba, cỏ Giang Nam xanh rì, hạt đậu nảy mầm, bầy oanh bay loạn xạ."

Từ khi hình thức sáng tác ca từ "thơ ẩn trong lời" xuất hiện, mới thực sự khiến ca từ dòng nhạc Trung Quốc phong mang đậm chất thơ ca cổ điển Hoa Hạ. Chứ không phải giả cổ một cách vụng về, hoặc cứng nhắc bê nguyên xi thơ từ cổ, lại hoặc dùng lời lẽ sáo rỗng, tầm thường để lấp đầy.

...

Và ở thời điểm hiện tại, sự xuất hiện của « Sứ Thanh Hoa » cũng sẽ như kiếp trước, một lần nữa cải biến giới âm nhạc Hoa ngữ! Kể từ hôm nay, bất kỳ nhạc sĩ nào sáng tác âm nhạc Trung Quốc phong, trong việc sáng tác ca từ, đều sẽ chịu ảnh hưởng của « Sứ Thanh Hoa », học tập và bắt chước phương thức viết lời "thơ ẩn trong lời" này, không còn đơn thuần cứng nhắc.

Âm nhạc Trung Quốc phong sẽ thực sự chuyển từ việc chú trọng những yếu tố Trung Quốc phong trong giai điệu, sử dụng nhạc khí cổ điển trong phối khí, sang không chỉ chú trọng giai điệu và âm nhạc, mà còn phải chú trọng cả việc sáng tác ca từ! Cần phải làm được từ phần nhạc đến ca từ, cùng ý cảnh đều phải hòa quyện với văn hóa cổ điển Hoa Hạ, mới là một ca khúc Trung Quốc phong chân chính hoàn mỹ!

Kể từ hôm nay, dòng ca khúc Trung Quốc phong của thế giới này sẽ thực sự bước vào giai đoạn trưởng thành! Từ nay về sau, một bài ca khúc Trung Quốc phong không thể đạt được "thơ ẩn trong lời" sẽ không thể còn được xem là một ca khúc Trung Quốc phong xuất sắc nữa, chỉ có thể được coi là một bài hát thị trường hiện đại mang phong cách cổ điển!

Diệp Vị Ương đã định nghĩa lại thế nào là một ca khúc "Trung Quốc phong" đích thực! Ca khúc « Sứ Thanh Hoa » cũng sẽ trở thành tác phẩm khai phá cho dòng ca từ Trung Quốc phong kiểu mới!

Truyện này được đăng tải độc quyền trên truyen.free, vui lòng không sao chép dưới mọi hình thức.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free