Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Nhị Thứ Nguyên Người Sáng Lập - Chương 307: . Phụ đề tổ

Tom nói với bạn bè qua điện thoại rằng mình có chút việc, rồi tắt trò chơi, chuyên tâm xem Anime.

Đây không phải là Anime lồng tiếng, mà là được thêm phụ đề tiếng Anh.

Chưa đến một giờ cho một bộ Anime, Tom đã nhanh chóng xem xong.

Thành thật mà nói, những tư tưởng mà bộ Anime này truyền tải, một người Anh như Tom không thể nào lĩnh hội hết. Anh ta cảm thấy, n��u đã yêu thích thì phải nói ra, việc lùi bước chỉ vì sự chênh lệch về thân phận và tuổi tác thật sự quá hèn nhát.

Tuy nhiên, bầu không khí mà bộ phim thể hiện lại rất được lòng Tom.

Phim Âu Mỹ thường chỉ toàn đánh đấm, siêu anh hùng giải cứu thế giới, phim tình yêu thì yêu đến chết đi sống lại. Còn những bộ phim mà hai người tình cờ gặp gỡ, rồi dần dần tâm linh giao hòa trong sự tĩnh lặng như thế này thì rất hiếm. Nếu là Tom đạo diễn, có lẽ chưa đầy 20 phút đã phải bắt đầu những cảnh quay không phù hợp với trẻ em rồi.

Cái cảm giác vừa tĩnh vừa động, kết hợp hài hòa này khiến Tom xem mãi không chán.

Điều quan trọng hơn cả là bản dịch của bộ phim này rất tốt.

Tom đã học một chút tiếng Trung, nên anh biết có một số lời thoại nếu dịch đơn thuần sang tiếng Anh thì ý nghĩa biểu đạt sẽ thay đổi rất lớn, làm mất đi nhiều ý nhị.

Thế nhưng, bản dịch của bộ phim này rất tỉ mỉ, từng chi tiết nhỏ nhất đều được dịch chu đáo. Theo quan điểm của Tom, nó hầu như không khác gì một bộ phim Anh ngữ gốc.

Xem xong, Tom không khỏi nghĩ rằng, nếu tất cả các bản chính thức đều có chất lượng như vậy, thì anh ta sẵn lòng bỏ tiền.

Không ít người có suy nghĩ tương tự như Tom. Phiên bản quốc tế của Sơ Âm Video Võng lần này, ngoài vô số video có phụ đề, quan trọng nhất chính là việc đưa Anime lên mạng bằng tiếng Anh.

Ngoài những Anime của chính Huyễn Điện Anime (ví dụ như "Puella Magi Madoka Magica", "Âm Nhạc Thiếu Nữ", "Series Xã Hội Văn Học Cổ Điển"), Sơ Âm Video Võng còn mua bản quyền và thêm phụ đề cho một số Anime kinh điển khác.

Trong một thời gian ngắn, phiên bản quốc tế của Sơ Âm Video Võng đã trở thành nơi quy tụ của các fan Anime hải ngoại.

Đương nhiên, cũng có một số ý kiến trái chiều.

Trên một vài diễn đàn nước ngoài, có người đã bày tỏ quan điểm của mình về Sơ Âm Video Võng.

[chip1993]: Tôi thấy Sơ Âm Video Võng không đơn giản như vậy. Làm phụ đề tốt cho mười mấy bộ Anime thì còn được, chứ đợi sau này lên đến hàng trăm bộ, một công ty liệu sẽ làm thế nào? Chắc chắn cũng sẽ làm ẩu như Cà Chua Video thôi.

[popjuice]: Tôi không thích xem Anime trực tuyến, tôi chỉ thích tải về máy tính của mình. Lỡ sau này bản quyền hết hạn, những Anime này trên mạng sẽ biến mất, nhưng nếu ở trong ổ cứng của tôi thì chúng có thể được lưu trữ vĩnh viễn.

[overlord]: Tôi xem Anime chỉ để giải trí thôi, tôi thấy phần lớn Anime đều không đáng để tôi bỏ tiền. Đương nhiên, với những tác phẩm kinh điển thực sự thì tôi vẫn sẵn lòng chi tiền, nhưng những Anime như vậy thì mười mấy năm mới có được một hai bộ. Mấy trang web video này nói là bản quyền chính thức, nhưng lại khiến tôi không xem được Anime, tức thật. Hy vọng chúng sớm đóng cửa.

[lookout]: Các bạn không để ý sao? Tôi xem thử ảnh chụp màn hình "Puella Magi Madoka Magica" mà người khác đăng, phụ đề bên trong y hệt cái tôi đã xem khi tải về trước đây. Tôi nghi ngờ Sơ Âm Video Võng đã trực tiếp ăn cắp phụ đề do các nhóm dịch làm!

[wowlove34]: Thật sao? Vậy thì Sơ Âm Video Võng quá tệ rồi, dám ăn cắp phụ đề của nhóm dịch!

Tom thấy những bình luận này trên Twitter. Anh xem rất nhiều ảnh so sánh và phát hiện phụ đề chính thức của "Puella Magi Madoka Magica" quả thực giống hệt phụ đề của một nhóm dịch.

Anh ta cảm thấy vô cùng tức giận. Mặc dù Sơ Âm Video Võng là trang web bản quyền, nhưng việc làm ra hành vi ăn cắp như vậy thực sự đáng phẫn nộ.

Tuy nhiên, ngay lúc Tom và bạn bè đang phẫn nộ sôi sục bàn bạc cách chống lại Sơ Âm Video Võng thì trên diễn đàn có người đăng tin tức mới.

Đây là một dòng tweet từ tài khoản Twitter của một nhóm dịch tiếng Anh nổi tiếng. Nội dung tweet cho biết, phụ đề chính thức của "Puella Magi Madoka Magica" quả thực do nhóm của họ thực hiện. Nhưng hành vi của Sơ Âm Video Võng không phải là ăn cắp, mà là đã thanh toán phí bản quyền cho họ.

Đồng thời, nhóm dịch còn bày tỏ Sơ Âm Video Võng không những không truy cứu trách nhiệm pháp lý việc họ từng phát tán tài nguyên lậu, mà còn đồng ý ký hợp đồng thuê họ dịch thuật chính thức cho những bộ Anime này, thậm chí còn mời họ tham gia vào các dự án chuyển ngữ tiếng Anh khác, khiến các thành viên trong nhóm phụ đề cảm thấy vô cùng vinh hạnh.

Dòng tweet này nhanh chóng có hàng chục nghìn lượt chia sẻ. Cộng đồng mạng, những người ban đầu còn đang "ném đá" Sơ Âm Video Võng, lập tức thay đổi thái độ.

"Sơ Âm Video Võng quả thực quá rộng lượng, không những không truy cứu trách nhiệm mà còn sẵn lòng thu nhận họ." "So với Cà Chua Video, Sơ Âm Video Võng không biết đã vượt trội hơn bao nhiêu." "Tôi tuyên bố, từ hôm nay trở đi, tôi chính là fan cuồng của Sơ Âm Video Võng." "Ôi, nếu tất cả các trang web video đều như Sơ Âm Video Võng thì chắc chắn chúng ta cũng sẽ dốc toàn lực ủng hộ bản quyền thôi."

Sự kiện về nhóm dịch không chỉ giúp danh tiếng của Sơ Âm Video Võng lan xa, mà còn gián tiếp xây dựng nên một hình ảnh vô cùng tích cực cho Sơ Âm Video Võng. Chỉ trong chưa đầy nửa tháng, tỷ lệ chiếm lĩnh thị trường của Sơ Âm Video Võng ở thị trường Âu Mỹ đã vượt qua Cà Chua Video và các trang web video khác đã đổ bộ sớm hơn nửa năm.

Hình thức màn hình bình luận (màn đạn) mới mẻ này cũng khiến các trang web video ở các nước Âu Mỹ học theo. Tuy nhiên, cũng giống như trường hợp của Cà Chua Video, lượng người dùng của những trang web video ch��nh thống này quá phức tạp, khiến việc kiểm duyệt và giám sát màn hình bình luận thực sự khó thực hiện, nên cuối cùng hiệu quả không được như mong đợi.

Không chỉ vậy, nhờ sự phát triển mạnh mẽ của Sơ Âm Video Võng, thậm chí đã thu hút sự đưa tin của truyền thông nhiều quốc gia. Những tin tức này lại truyền về trong nước (Trung Quốc). Trong một thời gian ngắn, Sơ Âm Video Võng nghiễm nhiên trở thành đơn vị tiên phong trong việc truyền bá văn hóa Trung Quốc ra thế giới. Các video giải trí nhẹ nhàng, thú vị và gần gũi được truyền bá thông qua phiên bản quốc tế, giúp nhiều người hơn hiểu rõ cuộc sống thực tế của người Trung Quốc.

Còn Tom, một trong những người nước ngoài đầu tiên tiếp cận phiên bản quốc tế, không chỉ dừng lại ở việc giải trí cá nhân.

Tom yêu thích nấu ăn. Mặc dù ẩm thực Vương quốc Anh từ lâu vẫn được biết đến với món Fish and Chips, cùng với những món ăn "bí ẩn" như Pie ngắm trời, nhưng Tom vẫn tự mình học hỏi, biết kha khá các phương pháp chế biến món ăn ngon từ khắp châu Âu.

Thế là, anh cũng sắm một chi���c máy quay, bắt đầu tự mình làm video.

Tom chuyên làm các video nấu ăn, nhưng lại thích thử nghiệm những điều kỳ quặc, thường cho thêm vào những thứ không hiểu từ đâu ra. Quan trọng hơn, mỗi khi Tom tự mình nấu xong món ăn, anh đều ăn sạch không sót một chút nào, dù cho nó dở tệ. Sau khi đăng tải vài số lên phiên bản quốc tế của Sơ Âm Video Võng, các video của anh bất ngờ nhận được lượng tương tác không nhỏ, thậm chí biên tập viên của phiên bản quốc tế còn mời Tom ký hợp đồng.

Tháng Bảy, mùa hè ở Anh dịu mát và dễ chịu. Tom vừa hoàn thành và đăng tải thành công một video, thì nhận được tin nhắn từ biên tập viên của phiên bản quốc tế Sơ Âm Video Võng.

"Có người của Huyễn Điện Anime muốn đến Anh tham quan, và họ đang tìm kiếm một hướng dẫn viên?"

Bản quyền nội dung thuộc về truyen.free, nơi chắp cánh cho những câu chuyện đầy cảm hứng.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free