Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Trọng Sinh Làm Đại Văn Hào - Chương 644: Cự tuyệt

Việc học được trình độ tiếng Anh hiện tại, đối với Lý Khoát mà nói, chỉ là bước khởi đầu.

Đây là nền tảng cốt lõi.

Tiếng Anh chuẩn mực, cũng giống như việc Lý Khoát từng muốn viết nhiều tiểu thuyết, là một yếu tố thiết yếu để nâng cao trình độ văn hóa và tu dưỡng văn học trong không gian thời gian này. Nếu không, rất dễ bị lộ rõ yếu kém.

Nâng cao trình độ tiếng Anh, đối với những người khác, cũng là muôn vàn khó khăn. Nhiều người từ nhỏ đến lớn vẫn miệt mài học tập nhưng mãi mắc kẹt ở trình độ tiếng Anh, không thể bứt phá. Không ít người cũng vì rào cản tiếng Anh mà không thể thực hiện được mục tiêu của mình.

Dù sao, việc học thêm một ngôn ngữ khác có dễ dàng đâu!

Thế nhưng, Lý Khoát lại sở hữu thứ vũ khí lợi hại như hệ thống học tập siêu cấp nghịch thiên.

Đọc nhanh như gió kết hợp với khả năng "đã gặp qua là không quên được" thực sự là một bí kíp vô song.

Rất nhiều thứ, chỉ vì trí nhớ quá tốt mà không thể không ghi nhớ. Ví như ngữ pháp, nhiều người học rất lâu vẫn không nắm bắt được, nhưng với Lý Khoát, chỉ cần ghi nhớ hoàn toàn các quy tắc ngữ pháp trong tâm trí, mỗi khi cần đến, anh ấy có thể lập tức nhớ lại và tái hiện trong đầu.

Sau vài lần như vậy, chắc chắn anh ấy có thể thuần thục nắm vững, bởi lẽ anh ấy căn bản không cần trải qua quá trình ghi nhớ lại và cũng sẽ không bao giờ quên.

Với hiệu suất học tập như thế này, việc nhanh chóng nắm vững một ngôn ngữ đối với nhiều người mà nói, cũng không có gì đáng ngạc nhiên.

Khả năng "đã gặp qua là không quên được" quả thực là một vũ khí lợi hại.

Cho nên, khi Lý Khoát ghi nhớ nhiều thứ như vậy, anh ấy cũng có thể ghi nhớ vô số phim ảnh, kịch truyền hình gốc tiếng Anh, nắm bắt đủ loại phát âm, các kiểu giọng điệu. Khi tự mình nói, anh ấy có thể so sánh trực tiếp với những gì đã ghi nhớ, lặp đi lặp lại nhiều lần, rồi dần dần ghi nhớ tất cả.

Khi Lý Khoát đã dùng khả năng đọc nhanh như gió và "đã gặp qua là không quên được" để ghi nhớ toàn bộ ngữ pháp cùng vô số từ vựng, đồng thời nắm vững đủ loại giọng điệu và cách phát âm, hiệu quả mang lại là vô cùng vượt trội. Anh ấy có thể hoàn toàn ứng phó với bất kỳ tình huống nào, mọi thứ trở nên khác biệt hoàn toàn.

Chính vì vậy, trình độ tiếng Anh của Lý Khoát mới đạt đến đẳng cấp như bây giờ.

Hiện tại, Lý Khoát đã vượt trội hơn phần lớn người bản xứ các nước nói tiếng Anh về khả năng giao tiếp, phát âm và văn phong sáng tác.

Đây là việc đầu tiên Lý Khoát làm.

Thứ hai, trong hai năm qua, Lý Khoát chủ yếu đã sáng tác một số lượng lớn tiểu thuyết tiếng Anh, bao gồm nhiều thể loại khác nhau. Trong đó, khoa học viễn tưởng, kỳ ảo và huyền huyễn đều rất nổi tiếng, không hề ít.

Tóm lại, trong hai năm này, anh vừa học tập và củng cố tiếng Anh, vừa hoàn thành việc sáng tác những tiểu thuyết này. Tổng cộng đã viết 7,8 triệu từ tiểu thuyết.

Vì vậy, Lý Khoát đương nhiên không có quá nhiều thời gian để viết tiểu thuyết tiếng Trung.

7,8 triệu từ, nếu được dịch toàn bộ sang tiếng Trung, đây cũng là một con số tương đối đáng kể.

Hiện tại, Lý Khoát đã viết nhiều tiểu thuyết như vậy, anh chuẩn bị sử dụng chúng cho công cuộc giao lưu văn hóa Trung – Mỹ sắp tới. Đây cũng là một chiến lược anh đã nghĩ kỹ từ hai năm trước, nhằm khẳng định tên tuổi của mình trong sự kiện giao lưu văn hóa lần này.

Đối với thế giới phương Tây, Lý Khoát đã sớm có dã tâm.

Về mặt này, chủ yếu vẫn là đến từ những ý tưởng trước đây, lòng tự hào dân tộc và sự tự tin vốn là điều không thiếu, dù kiếp trước anh đã trải qua nhiều trắc trở. Điều này cũng đang ảnh hưởng đến Lý Khoát của không gian thời gian này.

Vì những điều đó, Lý Khoát sẽ cố gắng viết ra những tiểu thuyết đặc biệt có thể thỏa mãn kỳ vọng của mọi người, đồng thời thực hiện một cuộc lội ngược dòng về mặt văn hóa.

Ngoài ra, ban đầu tại hội đàm ở Đại học Yến Kinh, Lý Khoát đã tuyên bố hùng hồn và tận hưởng cảm giác sảng khoái khi chỉ dẫn đám thiên chi kiêu tử kia. Khi đó, anh cũng đã nói về cách đối phó với sự xâm lấn của văn hóa ngoại quốc. Những lời hùng hồn nhất thời thoải mái ấy, bây giờ cũng cần phải thực hiện.

Tại Trung Quốc, Lý Khoát thực ra đã đạt đến đỉnh cao ở nhiều khía cạnh, đặc biệt là sau sự kiện tam thưởng.

Đây là một chuyện rất rõ ràng.

Bề ngoài dường như anh ấy bị lạnh nhạt vì chuyện tam thưởng, nhưng trên thực tế, anh ấy đã giành thắng lợi lớn trong vụ tam thưởng cũng như chuyện Trầm Phàm cùng nhóm người kia tìm đến gây chuyện thị phi. Hơn nữa, ở Trung Quốc, anh ấy đã trở thành người có nhân khí cao nhất, và đã đạt đến đỉnh cao trong việc nhận được lời khen ngợi cho tác phẩm của mình. Chính vì thế, Lý Khoát càng muốn đạt được thành tựu ở nước ngoài để tạo tiếng vang tương hỗ.

Nếu là người khác, chắc chắn không thể nói muốn nổi tiếng ở nước ngoài là nổi tiếng ngay, muốn có tác phẩm tiếng Anh hay là có ngay. Dù sao, viết tác phẩm tiếng Anh không hề dễ dàng, mà viết tác phẩm tiếng Anh hay lại càng khó hơn.

Nhưng Lý Khoát thì mọi chuyện lại khác.

Lý Khoát thông qua những phương thức đặc biệt đã có được rất nhiều tiểu thuyết tiếng Anh, trong đó thậm chí bao gồm cả những tác phẩm bất hủ như "Trăm năm cô đơn". Đương nhiên, anh ấy không cần quá lo lắng về những vấn đề này. Điều anh cần lo lắng chỉ là tiểu thuyết của mình có thể bị mai một, bởi vì bây giờ khác với Trung Quốc, tiểu thuyết ở Mỹ vẫn được rất nhiều người coi trọng. Dù phương tiện đọc sách điện tử phát triển, nhưng điều đó vẫn chưa khiến việc đọc sách giấy trở nên quá lạc hậu.

Và bây giờ, cuộc giao lưu văn hóa Trung – Mỹ sắp bắt đầu, thời gian của Lý Khoát cũng không còn nhiều. Anh ấy đã chuẩn bị rất nhiều thứ và quyết định bắt đầu từ cuốn tiểu thuyết đầu tiên.

Lý tưởng thì đầy đặn, nhưng thực tế lại nghiệt ngã. Không thể không nói, đây đã là một câu nói sáo rỗng, thế nhưng vấn đề là, những lời như vậy vẫn luôn có sức ảnh hưởng lớn. Lý Khoát đã tính toán kỹ lưỡng rất nhiều chuyện, nhưng khi chính thức bắt đầu, anh ấy vẫn gặp phải vô vàn khó khăn.

Đầu tiên là các nhà xuất bản đặc biệt khó tìm.

"Cái này là cái gì? Thành thật mà nói, tiểu thuyết của các anh ở chỗ chúng tôi bán rất tệ, các anh không thực sự hiểu chúng tôi cần gì. Cho nên, xin hãy mang thứ này đến chỗ khác đi, thật lòng mà nói, chúng tôi không cần."

"Ôi trời, các anh đừng mang tiểu thuyết đến đây nữa. Thực tế, tôi biết người Trung Quốc các anh có tài năng, bất kể ở lĩnh vực nào, luôn có thể khiến người ta kinh ngạc, nhưng tôi cho rằng điều đó không bao gồm các tác phẩm văn học, càng không bao gồm tiểu thuyết của các anh. Đương nhiên, văn đàn mạng của các anh có lẽ chỉ có ảnh hưởng nhất định, nhưng hãy cứ giới hạn trong châu Á đi. Huống chi, tôi biết anh có tiếng tăm ở Trung Quốc, nhưng ở Mỹ, thành thật mà nói, anh chỉ là một kẻ vô danh tiểu tốt."

Lý Khoát nghe được, chính là những lời nói khiến người ta buồn bực như vậy.

Mọi bản quyền thuộc về truyen.free, không sao chép dưới mọi hình thức.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free